Миссис Барски приложила руку ко рту и закрыла глаза. Привидения с любопытством наблюдали за ней.
– Мы не можем продолжать в том же духе. Я забросила домашние задания, не успеваю делать уборку, не могу спать…
– А я получил четвёрку по биологии, – внезапно выпалил Генри так, словно долго держал себя за язык. – Представляете?
Я закатила глаза.
– Это, разумеется, самое страшное.
Хозяйка кафе так и сидела с закрытыми глазами.
Мы с Генри переглянулись.
– Миссис Барски, что с вами?
Через некоторое время она открыла глаза.
– Можете показать мне зал? Тени?
– Конечно…
– Миссис Барски, – торопливо сказал Генри, – не думаю, что это хорошая идея.
– Нет. Хорошая идея была бы прийти ко мне гораздо раньше, когда всё это только начиналось. Я могла бы помочь вам. Но… с другой стороны, вы не знали, что я могу помочь. Я больше никогда об этом не говорю.
Генри от изумления открыл рот.
– О чём вы, миссис Барски?
Она покачала головой:
– Сначала покажите мне их.
И мы показали. Торжественной процессией вместе с миссис Барски пересекли улицу и через главные двери вошли в филармонию. Отвели её в зал с обрушенным потолком, для ремонта которого Маэстро нанял пару рабочих, и в подвал, где тени прокопали туннель в поисках якоря Фредерика.
И вместе посмотрели на тени. Новые привидения сбились в тесную кучу за сценой, где хотя бы присутствие нонни и Маэстро отпугивало тёмных существ. Но злоумышленники всё равно ползали поблизости, таились в неосвещённых углах на сцене, обвивались вокруг органных труб.
– Вы правы, – спокойно произнесла миссис Барски, – это действительно тени.
Тилли, Джакс и мистер Уортингтон кружили вокруг.
– Вы уже видели их раньше? – спросила я.
– Много лет назад. – Миссис Барски вздохнула. – Я тоже общалась с привидениями – была, можно сказать, медиумом. – Она криво улыбнулась. Мы направились к выходу. – Помогала им найти якоря и перейти в другой мир. На самом деле таких людей немало, только об этом не принято говорить. Меня научила мама, и я занималась этим с детских лет, вместо того чтобы играть в куклы и наряжаться, как положено девочке.
– Я не играю в куклы и не наряжаюсь, – заметила я.
– Зато рисуешь черепа, пиратов и кишки монстров, – ровным голосом произнёс Генри. – Это гораздо круче, на мой взгляд.
– Ну так вот, – продолжила миссис Барски, – как-то раз мне не удалось найти якорь одной женщины-призрака, и её утащили в Лимб. Я тоже видела, как это случилось.
Я задрожала, вспомнив вчерашнее происшествие. Мне никогда не забыть жуткий крик и отвратительный звук, с которым чёрная дыра засосала привидение.
– Это было ужасно, – рассказывала миссис Барски. – Душераздирающе. И после того случая я бросила своё занятие. Поначалу привидения не отставали от меня, и мне пришлось проявить твёрдость. Тяжело игнорировать их, когда они делятся с тобой своими трагедиями. Но я оставалась непреклонна, и в конце концов они перестали приходить. – Миссис Барски сделала медленный вдох и так же неторопливо выдохнула. – То привидение, которое утянули в Лимб, издало такой пугающий крик… Я чувствовала себя так, словно это моя вина, словно я несла ответственность за ту душу. Но от меня ничего не зависело. И вам двоим тоже не стоит брать на себя слишком много.
Мы вернулись в кабинет миссис Барски и расселись вокруг её стола. Наши призраки смотрели на неё с почтением, как на королеву.
– Но мы действительно за них отвечаем, – возразила я. – Они попросили нашей помощи, а мы не успеем помочь им вовремя…
– Не успеете – значит, не успеете, – быстро ответила хозяйка кафе. – Разве вы не делаете всё возможное?
– Конечно, делаем.
– А это самое главное. То, что вы пообещали помочь, уже невероятно важный и очень серьёзный поступок. Но в конечном счёте жизнь призраков – или полужизнь, назовите как хотите, – принадлежит им. И двое двенадцатилетних детей не несут ответственности за то, что произойдёт или не произойдёт с бесплотными духами. – И, к моему изумлению, миссис Барски посмотрела прямо туда, где сбились в кучу наши привидения. – Слышите меня, вы трое? Или вас там четверо? Не могу понять, потеряла квалификацию.
Впечатляюще. Я широко улыбнулась Генри.
– Их трое. Здесь только наши призраки, других нет.
Миссис Барски подняла брови.
– Что значит «ваши»?
– Нет-нет, мы ими не владеем, ничего такого, – быстро объяснил Генри.
– Я как раз собиралась это сказать! – сложив руки на груди, выпалила Тилли.
– Просто они наши друзья. Они первыми с нами познакомились.
– Ну так где же они? – Миссис Барски щёлкнула пальцами. – Покажитесь. Я знаю, что это сложно, но если вы заботитесь о своих друзьях, то сделаете это.
Тилли и Джакс посмотрели на мистера Уортингтона. Тот кивнул. Я поняла, что они показались миссис Барски, потому что при виде мистера Уортингтона она присвистнула:
– Вы здесь с незапамятных времён, да?
Мистер Уортингтон спрятался за спину Джакса.
– Ух ты, да у вас глаз намётан, – сказал Генри.
– Нетрудно догадаться, что чем темнее призрак, тем он старше. Это азбука паранормальных явлений.