Читаем Голем в оковах полностью

К чему он клонит? — подумал Гранди. Ведь не собирается же он вызвать сюда самку этого барана? Впрочем, вряд ли стоило забивать голову такой ерундой.

— Надо открыть новый проход, — предложил он, — такой, в котором не будет ни драконов, ни потоков воды.

— Правильно, — согласился Бинк, — надо открыть проход, заранее защитив его от хищных растений, драконов и подземных рек.

— И баранов, — добавил Честер.

— Ввести: «Из пещеры открылся новый проход, в котором нет ни хищных растений, ни драконов, ни воды, ни баранов». Исполнить, — скомандовал Гранди.

Проход открылся в то же мгновение. И в то же мгновение голем хлопнул себя по лбу:

— Ой, я совсем забыл включить в перечень самку барана, как ее там называют.

Зато конпутер ни о чем не забыл.

«ПРЯМО ПОСРЕДИ КРАСИВОГО ЧИСТОГО ПРОХОДА,

— ехидно отпечатал он,

— ПОЯВИЛАСЬ БАРА…»

— Экран замигал, потом на нем все же появилось слово

«БАРАНИЦА».

Проход остался пустым. Напечатанное слово ничего не означало, а потому не могло породить никакой реальности.

«БАРАН ИХА»,

— высветил конпутер — с тем же результатом. Но машина не собиралась сдаваться.

«БАРАНКА»,

— отпечаталось на экране, и в проходе начало вырисовываться нечто закругленное — не иначе как рог свирепого обыкновенского чудовища. Гранди охнул, да так и остался с разинутым ртом, потому что видение в тоннеле обратилось в нечто похожее на колесо из пропеченного теста.

— Это… что? — изумленно пробормотал голем.

— Баранка, — невозмутимо пояснил Бинк. — Конпутер образует слова, основываясь на логике, а у обыкновенов с этим слабовато. Самку барана они почему-то именуют овцой. Так что мы свободны.

Путники двинулись к выходу. Машина была беспомощна, ведь согласно ею же установленым правилам она не могла действовать, пока ее соперники не сделали следующий ход. По экрану пробежал ряд путаных символов:

«"""????%%%%».

Затем конпутер выправился.

«ПРОКЛЯТЬЕ!

— отпечатал он.

— ОПЯТЬ ОБДУРИЛИ!»

Пещера осталась позади. По пути Бинк прихватил баранку и спрятал ее в карман.

Приключение завершилось благополучно, но Гранди не чувствовал удовлетворения. Истинным героем этой истории безусловно являлся Бинк. Что же до голема, то он так и не сумел проявить себя. Одна радость, что не облапошился, как этот дурацкий конпутер.

<p>Глава 4</p><p>ТАЙНА ВАБАНКОВ</p>

Днем путники сделали привал в самой чаще леса. Бинка, похоже, совершенно не волновала возможность появления хищников, он счел излишним устанавливать дежурство.

Гранди и самому вовсе не улыбалось торчать в карауле, вместо того чтобы отоспаться, однако он счел необходимым высказать свои сомнения.

— Почему ты уверен, что нам ничто не грозит? — спросил он Бинка. — Разве мало того, что мы едва не остались навеки в той проклятой пещере?

— Навеки? По-моему, мы выбрались оттуда довольно легко.

— По чистой случайности. Если бы конпутер не дал маху насчет баранки…

— ...мы придумали бы что-нибудь другое, — закончил за него Бинк. — На этой баранке Ксанф клином не сошелся. Из любого положения можно найти выход. Кроме того, мы узнали немало нового. Это уже само по себе ценно.

Гранди озадаченно покачал головой. Судя по всему, Бинк жил в каком-то иллюзорном мире и действительно верил, что счастливые совпадения будут сопутствовать ему вечно. По правде сказать, старику и впрямь невероятно везло, но удача могла отвернуться от него в любой момент.

Голем предпочел бы не связываться со столь беспечным человеком, но прекрасно понимал, что без Бинка и Честера ему не обойтись. Должен же кто-то нести кровать.

Гранди тяжело вздохнул и улегся спать.

С наступлением темноты путники перекусили и двинулись на север. Тропу они потеряли, возможно, она и не вела дальше конпутерной горы и предназначалась лишь для того, чтобы приводить незадачливых путешественников к желающей позабавиться машине. Возвращаться по своим следам никому не хотелось, — мало того, что в таком случае пришлось бы потерять целый день, обратный путь неминуемо привел бы к дурацкому аттракциону с быками и медведями и к тому же сулил встречу с суккубами, не говоря уже о настырной лексиконнице. Поэтому компания двинулась прямиком через заросли, держа путь к Провалу, который, по всем прикидкам, находился не слишком далеко. Путешествующие по Ксанфу отмечали, что окружающая местность порой менялась до неузнаваемости, — так постоянно случалось с замком доброго волшебника, — но Провал всегда оставался на своем месте, разделяя Ксанф на северную и южную части. Сейчас, когда остатки забудочного заклятия, наконец, развеялись, многие помнили, где он находится.

Разумеется, кое-где еще сохранились зоны забвения. Возможно, некоторым тайнам Провала предстояло остаться неразгаданными навеки, но, чтобы достичь его, достаточно было просто двигаться на север.

Честер вдруг замер, настороженно прислушиваясь. В следующий миг и Гранди услышал странный жутковатый звон.

— Что еще за напасть? — прошептал он.

— Это друг, — промолвил Храповик на языке чудовищ.

— Ты уверен?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги