Читаем Голем в оковах полностью

Никельпед приближался к одной из бессильных лап Храповика. Он представлял собой покрытый никелированной броней кругляш высотой примерно голему по колено. Впереди торчали грозные клешни. Позолоченные деньгзнаки, обитавшие на Золотых Песках, явно стремились повысить свою стоимость.

Гранди нанес удар, но острый кончик булавки скользнул по металлическому панцирю, не причинив деньжатнику вреда. Никельпед щелкнул клешнями, заставив голема отскочить назад.

Острые клешни твари способны отщипнуть кусочек даже от металла, что уж говорить о живой плоти. Гранди крутанулся, выискивая у противника уязвимое место. Он вознамерился ткнуть никельпеда в глаз, но с удивлением обнаружил, что глаз это существо не имеет. Похоже, органами чувств ему служили усики-антенны. Голем ударил по одной из этих проволочек, но она лишь качнулась в сторону. Гранди решил нанести удар по одной из лап — их было не то шесть, не то восемь. Маленькие ножки, по разумению Гранди, не имели металлического покрытия, иначе они оказались бы слишком тяжелыми для столь шустрого существа. Если отсечь лапу-другую, никельпед много не набегает.

Выждав, когда деньжатник откроется, Гранди нанес удар, но — увы! — промахнулся. Зато никельпед отреагировал мгновенно. Клац — клешни щелкнули, и в руке голема осталась лишь половина булавки.

Он подался назад. Никельпед, воодушевленный успехом, устремился за ним. Запнувшись, Гранди повалился навзничь и с ужасом увидел тянущиеся к нему клешни.

Потом сверху опустилось что-то огромное, и никельпед исчез. Ошарашенный голем протер глаза и только тогда уразумел, что его врага попросту раздавила нога Рапунцель, принявшей человеческий рост.

— Ой! — пискнула девушка, отступив в сторону.

С никельпедом было покончено. Рапунцель снова уменьшилась и закрыла лицо руками.

— Ты спасла меня! — воскликнул Гранди.

— Я не могла допустить, чтобы он тебя схрумкал, — пролепетала девушка. — Но… мне никогда не приходилось делать ничего подобного.

— Рад, что ты поступила именно так. Сам-то я дал маху, как обычно со мной и бывает, так что, если б не ты…

— Ты так храбро держался! Когда я увидела, что ты упал…

— Какая там храбрость, — фыркнул голем, — я был вне себя от страха.

— Ничего не знаю. Выглядел ты храбрым.

Не привыкший к таким комплиментам Гранди просто не знал, как себя вести, а потому предпочел сменить тему:

— Сюда могут заявиться его соплеменники. Не худо бы придумать, как от них отбиваться. Ты случайно не знаешь, что для них опасно?

— Ну, если бы нам удалось найти свинью-копилку…

— Что?

— Свиньи-копилки питаются никельпедами, даймопедами и прочими мелкими деньжатниками. Думаю, они обитают на побережье, но как их найти?

— Пойду поищу, — заявил Гранди.

— А если сюда опять заявится никельпед?

— Топчи! — отрезал Гранди и направился к выходу из пещеры.

Девушка промолчала. Голему не хотелось огорчать ее, но он прекрасно понимал, что, если не разобраться с никельпедами, их ждет большая беда. Когда сюда сбегутся деньжатники из ближайшего кошелька, не говоря уже о банке, всех не перетопчешь.

Выбравшись из грота, голем обратился к перовому попавшемуся растению:

— Привет, шляпа зеленая! Ты, случаем, не знаешь, есть здесь поблизости свиньи-копилки?

К немалой его радости, растение ответило утвердительно:

— Шастает тут одна по берегу, ищет, чем бы перекусить.

— Где она? — Голем с трудом мог поверить в такую удачу.

Растение указало направление, и довольно скоро Гранди добрался до лежбища свиньи-копилки. Она походила на нормальное животное, только сделанное из чего-то вроде фаянса. К тому же на спине у нее имелась странная прорезь. Плоский кончик носа подозрительно напоминал какой-то деньгзнак.

— Ты живая? — осторожно поинтересовался голем, не будучи уверен в том, что сможет говорить с этой штуковиной.

— Живей тебя, дурака, — отозвалась копилка, звякнув чем-то внутри.

— А есть хочешь? — воодушевленно спросил Гранди.

— Еще бы! — ответила свинья. — Поди-ка добудь в наше время денежку.

— Пойдем со мной. Я покажу тебе место, куда соберется тьма никельпедов.

— Уже иду. — Свинья-копилка поднялась и засеменила следом за Гранди.

Вернувшись в грот, Гранди обнаружил, что Рапунцель пребывает в полном расстройстве. Она растоптала еще трех никельпедов и теперь рыдала.

— Лучше бы я никогда не покидала башню, — причитала она, утирая слезы пахнущим гвоздикой платочком.

Голем встревожился. Страшно подумать, что случилось бы, застань ее в таком состоянии морская ведьма и начни обрабатывать своей «сладостью».

— Спрячься рядом с подкроватным чудовищем и жди, — сказал Гранд и свинье. — Хватай только тех никельпедов, которые приблизятся, чтобы не спугнуть остальных. Сумеешь?

— Не беспокойся, я свое дело знаю, — звякнула копилка и спряталась под кровать.

Гранди вскарабкался по ножке и устроился на матрасе.

— Иди сюда, — позвал он Рапунцель. — Только сделайся маленькой.

Девушка уменьшилась, но хныкать не перестала.

— Эти никельпеды такие гадкие, — ныла она, — но давить их противно.

— Теперь все будет в порядке, — заверил ее Гранди. — Я нашел свинью-копилку.

— О, как здорово! — воскликнула она, светлея лицом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги