Читаем Голодные кости (СИ) полностью

Айко укоризненно качала головой, вскользь бросала:

— Эх, девочка, как же ты с мужниным домом управляться будешь...

А Сора только смеялась, ускользая в сад, чтобы посплетничать с Аюми под тенью дзельквы. Сейчас же, глядя на запустение, которое разрослось по поместью подобно паутине, она жалела, что не слушала Айко.

Женское крыло, в котором ее поселили, и главная часть дома выглядели почти приемлемо, но мужская... Мебель — то, что от нее осталось, — казалась настолько древней, что грозила рассыпаться от одного взгляда. На циновки было жалко смотреть — их будто потрепал зубами огромный зверь.

Ее охватило отчаяние. Сора не могла представить, сколько времени, сил и средств потребуется, чтобы вернуть поместью прежнее величие. Но что гораздо страшнее — она не знала, с чего начать.

Помогла верная Аюми, тенью скользившая за своей госпожой.

— Нужно тут все хорошенько отмыть. Для этого необходимы слуги.

Она оглядела помещение и добавила:

— Много слуг, госпожа.

— Позови девушек, которых привезли готовить праздничный ужин, — попросила Сора.

Аюми была права — следовало избавиться от хлама и пыли, что копилась тут, похоже, столетиями.

Служанка умчалась, оставив Сору в одиночестве. В комнате, где она находилась, почти отсутствовала мебель, не считая изящного комода у стены со множеством шкафчиков. Подойдя к нему, Сора провела пальцем по лакированной поверхности, снимая толстый слой пыль, аккуратно потянула за верхний ящик — с протяжным скрипом тот неохотно поддался.

Внутри обнаружились свернутые письмена — пожелтевшая ветхая бумага, тонкая, как крыло бабочки, темные чернила. Поверх лежало массивное кольцо с круглым камнем. Сора взяла украшение, повертела в руках — похоже на серебро, почерневшее от времени.

Она хотела достать и письма, но за спиной раздались шаги Аюми. Закрыв ящик, Сора обернулась с виноватым видом, точно они поменялись местами: Аюми была госпожой, а Сора — любопытной служанкой. Кольцо, спрятанное в ладони, жгло кожу.

— Госпожа, — последовал поклон, — девушек рано утром отослали в деревни.

Сора нахмурилась.

— Что? Но почему? — ее гладкий лоб изрезала еле заметная морщинка. — Слуги необходимы этому дому, как растениям вода. Кто распорядился?

— Кейко, — последовал ожидаемый ответ.

Сора вздохнула.

— Ясно. Что же, раз Кейко пригласила этих девушек, она же и имела право их отослать.

— И что теперь делать, госпожа? — робко поинтересовалась Аюми.

— Я сама поеду в деревню и отберу слуг. Как и говорила, — с нотками раздражения поведала свой план Сора.

— Но господин Хаттори...

Аюми осеклась, увидев тень, набежавшую на лицо госпожи при упоминании мужа.

— Я спрошу дозволения, само собой, — ответила Сора таким тоном, что было ясно: ей очень не хотелось этого делать. — Он у себя?

— Насколько мне известно, господин Хаттори еще не покидал свой кабинет, — бойко отчиталась Аюми.

— Отлично, — Сора направилась в главную часть.

В пустынных коридорах не было ни души. Звук собственных шагов, который Сора никогда не слышала в родном доме, эхом разносился по поместью. Перед дверью, ведущей в кабинет Райдена, она остановилась, обнаружив неожиданное препятствие.

Кейко, стоящая в коридоре, напоминала цепного пса, грозно смотрящего на всех, кто пытался подойти к ее хозяину.

— Добрый день, моя госпожа, — проскрипела она. Спрятав руки в длинных рукавах, Кейко поклонилась. — Вам что-то угодно?

Ее настороженный взгляд ясно давал понять: она готова к схватке.

— Я хотела увидеть супруга, — спокойно ответила Сора. Ругаться с вредной служанкой она не собиралась. — Он занят?

— Да, и сильно. Боюсь, он не сможет вас принять, — Кейко смягчила отказ еще одним поклоном, но в ее глазах блеснуло торжество.

Встревоженная Аюми переминалась с ноги на ногу за спиной своей госпожи, ожидая, что хозяйка отчитает служанку за наглость. Но Сора только улыбнулась — кончики ее губ изогнулись, придав лицу лукавство.

— Хорошо. Не смею отрывать господина от важных дел, — бывшая Моримото втайне наслаждалась замешательством Кейко. — Я зайду попозже.

Недоверчивый взгляд провожал их вплоть до поворота — стоило Соре оказаться вне досягаемости бдительной служанки, как она услышала взволнованный шепот Аюми:

— Она солгала вам, я уверена!..

— Тише, — шикнула на нее Сора. — Нет разницы, солгала она или сказала правду. Главное, что моя совесть чиста.

— Вы что же это удумали? — побледнела Аюми.

— Я поеду в деревню, — объявила Сора. — Раз господин так занят, что у него и минутки нет, то придется принимать решение самой.

— Но... Но госпожа, — взмолилась Аюми, — это может быть опасно! Вы же не знаете дороги...

— Из поместья ведет одна дорога, не заблудишься, — хмыкнула Сора. — Верхом ездить я умею, ты тоже. Хорошо, что Айко не стала запрещать тебе учиться со мной.

Аюми побелела лицом еще сильнее. Лошадей она побаивалась, и уроки посещала только потому, что Соре было скучно одной. Пока служанка лихорадочно искала новые аргументы против безумной затеи, они уже покинули дом и вышли во внутренний двор, где располагалась конюшня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика