Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Золотая Сафо, царица песни!Пламенная Сафо, любви царица!Как перед тобою малы, ничтожныМы – поэтессы…Стройно ты льняную носила столу,Стройно с черепаховой пела лирой, —И тебе, казалось, сама ЭратоСтроила струны!Слаб наш голос женский, персты не гибки,Мы не носим столы, венков и фибул,Не умеем петь и любить не смеем,Жить не дерзаем!Но прости, великая, тайный помысл:На тебя желала бы походить яИ, пускай не равной! хотя б подобнойВ свитках остаться…Как и ты, я славлю лишь жизнь и землю,Загорелых юношей, дев румяных,Розовую розу и грозд лазурный,Встречи и свадьбы.Как и ты, богам я молюсь усердноИ живу, не злобясь, умру, не старясь,Человека радуя песней тихой,Песней любовной…Но пробьет мой час, но придет Фаон мой, —И, как ты, погибну в блаженном горе —В море малахитово-бирюзовом,Кану я в вечность…

МОЯ МУЗА

сафическая строфа

Раз, когда на празднике песнь я пела,Юная ступила ко мне подругаИ спросила голосом любопытным,Взором лукавым:«Кто же эта муза, о поэтесса,Что тебя на пение вдохновляет? —Не златоволосая ль КаллиопаС стилосом четким?Или белокурая то ЭвтерпаВ светловейной тунике, с томной флейтой?Иль Эрато русая, в розах росных,С страстной кифарой?»На вопрос наивный я отвечала,Лиру отложивши и улыбнувшись:«Муза эта, девушка, не с Олимпа,Не с Геликона!Муза эта, знай же! не из бессмертных,Хоть и выше нас с тобой легким станом…Не из дев та Муза, хоть всех нас крашеЛиком прелестным!Кудри ее коротки, ярко-черны,По-мужски не собраны и не свиты,Щеки же смуглы и покрыты пухомТак не по-женски!Ах! она, безмолвная, просит гимна…Ах! она, бескрылая, ввысь уносит…Знать ее желаешь – ищи прилежноЗдесь, между нами:Между милых отроков, льющих вина,Между нежных юношей, вина пьющих…Угадаешь верно – тотчас сознаюсь:Вот моя муза!»

ВДОХНОВЕНИЕ

сафическая строфа

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия