Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

В жизни обычайной – дневной, вечерней —Находясь меж девушек или женщин,Не кажусь, увы! я от них отличной,Их я не выше!Так же слишком пышны мои одежды,Чересчур роскошны мои прически,Та же их двусмысленная улыбка,Взор их лукавый…Но наступит ночь – и всю ложь я скину,Как свои сандалии алой кожи,Как свои перловые ожерелья, —Стану иною.Сходит на меня, облиставши очи,Опахнувши грудь и чело овеяв,Всколебав мой слух, взволновав уста мне,Дух песнопенья!И летят стихов моих новых рифмы,Словно стая горлинок голубая,Что, гурля любовно, воркуя дружно,Вьется меж облак…И цветут метафоры их живые,Словно маков розовых сев весенний,Что, всходя легко, распускаясь ярко,Тянется к солнцу…Вот тогда, увенчана и крылата,Я не схожа с женщинами другими:Их, земных, тобою я превышаю,О вдохновенье!

ГИМН ВЕСНЕ

сафическая строфа

Нежная пособница всем поэтам!Пылкая помощница всем влюбленным!О, весна, улыбчивейшая Ора,Снова пришла ты!В голубом хитоне, раскрытом ветром,В розовой хламиде, развитой летом,Принеслась на крыльях ты журавлиныхВ ивовой верше.И теперь в лугах мотыльки порхают,Словно облетающий желтый лютик,И, как мотылек золотой уставший,Лютики никнут…И теперь все девушки – с милым другом,Я одна лишь с милой блуждаю лирой,Ибо нет отзывчивей и вернееЭтого друга!Выскажет звенящая всё томленье,Весь стыдливый трепет, душой таимый,И твое над нею очарованьеСмерти сильнее…Ты ж мне дай венок не из роз цветущих —Из неувядаемых иммортелей, —Пусть другим даруется знать блаженство,Мне же – бессмертье!

ПРОЩАНИЕ С ВОИНОМ

 сафическая строфа

Посвящается брату

Небо голубело так благосклонно,Так сияло солнце!.. А я прощаласьС ним, моим единственным юным братом,В бой уходящим.Шел со мной он ровным военным шагом,Кортиком блестя и бряцая мерно,Бодро лик обветренный улыбался,Очи ж грустили…Как его потом я к груди прижала!Обвила руками! Никто б не отнял…Но скрепила сердце, сдержала слезы.Так мы расстались.С кем теперь я буду в саду отцовскомСиние подснежники рвать весною?С кем я буду осенью собирать тамЖелтые груши?И кому печали свои поверю?И кому открою свои восторги?Нет его, нежнейшего друга детства,Больше: всей жизни!Но живит меня золотая вера,Что услышит небо мои моленья, —Что для нас, родных и душой, и телом,Будет свиданье!И, когда под дуб, что посажен дедом,Снова сядем мы, как детьми сидели,Слезы, что сдержала теперь, пролью я,Но уж от счастья…

ВЕЧНАЯ ЮНОШЕСТВЕННОСТЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия