Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Хорошо в прохладном быть гамамеМолодой любовников чете.Часто мы бываем там утрамиВместе, по восточной простоте.Брызжут и журчат фонтана струиПенистым певучим серебром, —И, друг друга наготой волнуя,Мы в бассейне мраморном плывем.Воспринявши сладостную свежесть,По циновкам тонким мы бежим,Чтобы, на диванах мягких нежась,Отдыхать с кальяном голубым.Покрываемся мы тут неспешноПестрыми чалмою и чадрой,Забавляемся игрой негрешной —Милою любовною игрой…Здесь, где мавританские колонны,Шахматы, диваны и бассейн, —Милый мой – Анис, араб влюбленный,Я ж – его возлюбленная, Зейн.Ах. Когда бы я была Гафизом,Начертала б, уходя, я стихКармазинной вязью по карнизам:«Человек, есть рай в местах земных».

ГАЗЭЛЛЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия