Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Тезей

Последним трепетом верных губТебя лобзаю, жена моя.Вождя зовет уже клекот труб,Зовут и кони, копытом бия.

Антиопа

Последним кровом нам храм служил…Последним ложем был мрамор плит…Два сердца жертвенник поглотил,И дымом вздохов алтарь повит.

Тезей

Как был торжествен твой поцелуй!Как непостижен зеленый взор!Казалось, ты – одна из статуй,И я к бессмертной объятья простер…

Антиопа

Ты был незримым, но молньи ласкВдруг опаляли мой влажный рот,И громом падал оружья лязг —Как Зевс сходил ты ко мне с высот!

Тезей

Лишь огнь треножника золотойЯ зрел, впиваясь в глубокий мрак,Внимал лишь ветру в амфоре святой…То не свершался ли вновь наш брак?

Антиопа

В просвет, зияющий над главой,Мой взор слепила ночная твердь,Слух зачаровывал моря строй…То не звала ль нас благая смерть?

Тезей

Прости, святилище! Мы на бойИдем, обнявшись, за нашу страсть.К тебе, Акрополь, холм голубой,Мы возвратимся ли жертв закласть?Чело Эллады! Глава Афин!Как ты сияешь в лучах утра:Всё – прах, и камень, и лист маслин,Войска и кони – из серебра!

Антиопа

А там – оранжевый от костровНа холм Арея упал туман.Там – клочья стягов, там – зык рогов,Там – амазонок ужасных стан!О девы, сестры мои в былом,А ныне варварки, – вам привет!Но я приветствую вас копьем.Ко мне взываете. Вот – ответ!

Тезей

Я помню гневный Эвксинский понтИ край песчаный, что львиный мех.От сонма всадниц мерк горизонт…Но лишь тебя я ловил средь всех!

Антиопа

Я содрогнулась, сгибая лук:Блистал мне целью твой синий глаз!Захвату милых могучих рук —Непокоренная – я далась…

Тезей

С своей добычей – с телом твоимБорол я женщин. Богинь бы мог!Бежал по грудам мертвым, живым,Безумясь пеньем твоих серег.

Антиопа

Как я хотела, чтоб страшных девТы победил тогда, о Тезей!Как рабства жаждала, опьяневОт винограда твоих кудрей!

Тезей

Я у народа отвоевалСвою жену, как у моря перл.Но снова катится алчный вал, —И снова гул его я презрел.Со мною толпы мужей, колесниц —Все Антиопу мою хранят.Войны ж вакханки, зля кобылиц,Все Антиопу отнять хотят.

Антиопа

Я ринусь первая в жар и вой,Затем что помню любви обет:Любимой радостней, чем живой,Мгновенье сладостней долгих лет.О древко старое чащ родных!Тебя подругам я возвращу —В их очи, перси и чрева их.Так девам – мать и жена – я мщу.

Тезей

Страшись, бесстрашная, копий – жал.Растет с ударом, как гидра, рать.Приди под щит мой, что тверже скал:Разить нам вместе и умирать.

Антиопа

Мой муж, иду я… Но не дошла.Настигла смерть меня… Прерван путь.Убитых девственниц всех тела —Восстали, гонятся, топчут грудь…

Тезей

Над сонмом призраков и людейК тебе лечу я, жена моя,Влеком крылами двух лебедей,Любви и смерти – сил бытия.

Антиопа

Ты уж не зрим мне. Но в ласке слов —Дождя златого, что пал, звеня,Как на Данаю из облаков, —Сошел в последний раз на меня.

Тезей

Последний трепет любимых губ…Как я несчастен! Как был счастлив!Отвоевал я, но только труп,Вам, о Афины! о град олив!9–12 ноября 1909
Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия