Как длиннокрылый сокол, будучи спущен с кулака, взмывает ввысь и чертит в воздухе круг за кругом удовольствия ради, воспаряя все выше и выше, пока, наконец, не достигнет положенного ему предела, а затем, приметив добычу, камнем падает вниз, так и я, достигнув, наконец, этих необозримых воздушных просторов, в коих могу распространяться и разглагольствовать беспрепятственно обо всем, чего пожелает душа, намереваюсь постранствовать по миру вдоволь и подняться ввысь до эфирных пределов и сфер небесных, оттуда же вновь устремиться долу, к тем предметам, о которых рассуждал до сих пор.
И, верный своему слову, он пускается в путь — и на протяжении тридцати пяти страниц разглагольствует о «том необычном Циркницком озере в Карниоле, которое после засухи наполняется водой так стремительно, что прилива того не обгонит даже всадник на быстром коне»; о том, куда деваются птицы на зиму (и не может ли оказаться так, что они пролеживают до весны на дне озер, задержав дыхание); о найденном в Берне окаменевшем корабле с сорока восемью трупами на борту; о дождях из лягушек, мышей и крыс, «которые в Норвегии называют „леммер“»; о том, возможна ли жизнь на других планетах; о том, что Колумб открыл Америку отнюдь не случайно, а по Божьему изволению; о сходстве между воздухом в той или иной местности и характером ее обитателей («В Перигоре, во Франции, воздух нежен, здоров и редко несет в себе заразные болезни, но бесплоден и подобен горному; люди же там крепки, подвижны и полны сил, а в некоторых областях Гиени, где много болот и топей, жители унылы, вялы и подвержены многим недугам»); о том, что строить дома желательно в таких местах, «где нет никакой гнили, ни топей и болот, ни навозных куч»; о том, как полезен меланхоликам можжевеловый дым, «которым у нас в Оксфорде многие подслащают воздух в своих покоях», и как важны хорошая освещенность и хорошая компания: «…восковые свечи по вечерам, опрятные покои, жаркий огонь зимой, веселые товарищи; хоть меланхолики и любят уединение и темноту, но надобно помнить, что темнота немало способствует выработке этого гумора[69]
».Во всех этих бертоновских отступлениях важно не то, насколько далеко ему удается отойти от основной темы, а то, насколько уверенно и точно он возвращается назад. Он постоянно держит в уме весь ход рассуждений, и каждый пример, каждая цитата, каждый экскурс вырастают на почве основного повествования естественным путем. Как я уже сказал, отступления показывают присущую Бертону бодрость духа, но что не дает книге рассыпаться на части и превратиться в бестолковую подборку разрозненных фактов и исторических анекдотов, так это его интеллектуальная мощь — сила памяти и талант к сопоставлению.
В этом отношении Бертон напоминает мне еще одного великого англичанина — художника Джона Констебла. Многие его картины, такие как «Мельница в Стрэтфорде» (1819–1820) или «Парк Уайвенхо» (1816), основаны на сложной игре светотени, в которой каждое пятнышко тени на траве, каждый блик солнца в листве деревьев, каждый отблеск неба в воде осмысленны и подчеркнуты ровно настолько, насколько это необходимо в пропорции ко всему остальному. Констебл
Вот так же и Бертон крепко держит в памяти, на каком месте он остановился, чтобы украсить свои рассуждения точно подобранной цитатой, занятной историей или сардонической ремаркой, а затем как будто без малейших усилий возвращается к основной линии и продолжает в точности с того же места.
Кроме того, подобно Констеблу, он проделывает это на удивление стремительно и лихо. Еще немного, и о них обоих можно было бы сказать, что они работают грубо, — но обоих спасают блестящий ум и уверенность в себе. Более того, сама способность осознанно удерживать в уме невероятно сложную конструкцию и располагать все детали в точном соответствии с целостной картиной — это внешний, видимый признак блистательного интеллекта. Если бы Бертон и Констебл были компьютерами, можно было бы сказать, что у них огромная оперативная память.