Читаем Голоса надежды полностью

Пылала страсть во мне неодолимо,Спасенья нет.В тумане плыли горы и долины.Играл квартет.— Ты, хулиган! — мне говорила скрипка.Мычал фагот.И трепетна была твоя улыбка.…Смотрел из–подБровей косматых мой Казбек печально,От всех таясь.Виолончели чуткий бег венчальный…Пускалась в плясСвирель — меня лукаво увлекаяВ безумный спорДвух тел, зрачков — желанная такаяВ объятьях гор.

* * *

Станиславу Медведеву

Кто мы с тобой?!Два отпечатка Века,Оставленные в камне второпях.Стоим перед игройТеней и света,Песчинки ощущая на зубах.Что Мир! Он — мы!Он нас с рожденья мучит,Предательство и зависть предложив,Взамен беретЖивотворящий лучикОт каждого. — И потому красив.

ОТЦОВСКИЙ ДОМ

Еще не тронуты снегаКапелью и теплом.Зимы мелодия легка,Скрипуч отцовский дом.Он стар, монашеский мой скитРаздумий и молитв.Родных он образы хранитС тех пор, как здесь стоит.Струится дым. А значит, жизньНесет в себе мой дом…О дверь устало опершись,Отец зовет: — Идем!

ПРОТИВОСТОЯНИЕ

Как пережить и превозмочьДосель немыслимое горе?!Народы поглощает ночь,Даруя гиблые просторы.И не уйти. И не смолчать.У Совести петляя на вые.Воздела к небу руки матьИ меркнут очи голубые.

* * *

ЗАВИСТНИКИ, точнее — ПОДЛЕЦЫ!ХРИСТОПРОДАВЦЫ, а короче — ВОРЫ».подались вы в «НАРОДНЫЕ ОТЦЫ»Под оком неусыпнымтемнойсворы.


Виктория КАРЮК 

РЕКВИЕМ

Повисла в воздухе незримой тенью боль,Кричат и рвутся в заточенье мрачном мысли,Молчат глаза — в их глубине покой,В них гибель сердца и души не отразится.Все жаждут лишь трагические роли,Ища сочувствия и жалости толпы…Но пьеса сыграна. За занавесом вскореВернутся в амплуа свое шуты.С улыбки фальшью мне досталась в жизни маек вВ театре судеб человеческих играть:Должна, как все, я плакать и смеяться,Под гримом душу изможденную скрывать.Есть в моей роли слезы и обиды,Но жизни боль они не искупили.Я плачу. Только слез моих не видно —Они в груди холодным мрамором застыли.Крик мечется по каменной темнице,Над ним тоска беззвездным небом разлилась.Нет больше сил… А смертью все простится,Свобода — та, что я не дождалась.И я сорву без сожаленья маскуИ смою ненавистный грим с лица —Окончен бал. Но мне совсем не страшноВ последний миг желанного конца.

СНЫ

1.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика