Читаем Голоса надежды полностью

— Ти–хо! — шикнула на нее Мама.

— Попробуйте кукурузу, — любезно предложила она гостье.

Сара–Джейн бухнула цыпленка в тарелку иностранца и огляделась: за кем еще поухаживать?

Чужое дитя, совершенно освоившись, лопало оладьи с сиропом, тщетно стараясь не чавкать.

— Пальцы не облизывать! — заговорщицки шепнула ему Сара–Джейн.

Дитя грустно посмотрело на нее, перевело взгляд на Мину и повеселело: Мина уничтожала оладьи, самозабвенно чавкая и поминутно облизывая пальцы.

— Вон отсюда! — негодующее прошипела Сара–Джейн младшей сестре.

— Мы пошли! — крикнула Мина, сдергивая с табурета чужое дитя.

Иностранные родители обеспокоенно посмотрели им вслед.

— Не волнуйтесь, — сказала им Мама. — Дети прекрасно поиграют. У Мины есть чудесные иг рушки.

Папа кашлянул.

— Я насчет машины хотел, — начал он. — Завтра я съезжу в город и привезу механика.

— Помощь? — понимающе спросил гость. — Не надо. Вызвана. Скоро будет.

— Да? Ну, тем лучше, — сказал Папа. — А пока вы у нас погостите. Воздухом подышите, молочка попьете. Захотите — на рыбалку сходим. Не возражаете?

Гости не возражали.

— Вот и славно, — сказала Мама, вставая из-за стола. — А кто поможет мне с посудой?


Сара–Джейн заглянула в кухню: мамы, своя и иностранная, мыли посуду. Чужеземке этот процесс явно нравился.

— Господи, как хорошо! — расслабленно вздохнула Мама, глядя на быстро растущую стопку чистых тарелок. — Вот бы вы погостили у нас подольше!

Чужая мама молча улыбнулась, не переставая неловко, но старательно полоскать тарелки. В клеенчатом фартуке и резиновых перчатках она уже не казалась такой чужой.

— Я буду! — поспешила она заявить, видя, что Мама берет в руки посудное полотенце.

— О, сколько угодно! — радостно сказала Мама.

Сара–Джейн покрутила головой, отступила в коридор и столкнулась с Папой.

— Послушай, дочка, — спросил он, пытаясь спрятать за спиной то, за чем ходил к буфету. — Разве у них в машине есть радиотелефон?

— Не знаю, — сказала Сара–Джейн. — Ты почему спрашиваешь?

Папа пожал плечами.

— Он сказал, что уже вызвал помощь, а к нашему телефону не подходил. Вот я и подумал: должно быть, у них в машине есть радиотелефон.

— Может быть, — сказала Сара–Джейн. — Я не заглядывала внутрь и не видела, что у них там есть.

Она подумала и поправила себя:

— Знаю только, что у них в салоне есть целая бухта резинового шланга.

— Это еще зачем? — удивился Папа.

— Почем я знаю? — Сара–Джейн еще немного поразмыслила. — Может, он водопроводчик?

Папа не нашелся, что ответить, растерянно кашлянул и прошел на веранду.

Сара–Джейн прислушалась: тихо звякнуло стекло, забулькала жидкость.

— Сигару — произнес Папин голос.

Тут все в порядке. А где эта вредина Мина и мелкая иностранка? Точно, в комнате Сары–Джейн: шепчутся и противно хихикают, склонившись над альбомом семейных фотографий.

— Мина! — строго сказала Сара–Джейн. — А ну, брысь отсюда!

— Посмотри, — невозмутимо сказала Мина, протягивая сестре плотный квадратик. — Это Жу. Она снялась перед самым отъездом.

— Кто это — Жу? — непонятливо спросила Сара–Джейн, разглядывая картинку: зеленого цвета меховая зверюга тесно обхватила человечка с голубым лицом — не то обнимает, не то скушать хочет.

— Жу — это она, — нетерпеливо пояснила Мина. — Неужели не узнаешь?

Сара–Джейн подняла глаза с картинки на маленькую иностранку. Точно, она. Во всяком случае, физиономия такая же голубая.

— А рядом кто? Кузен?

— Скажешь тоже! — возмутилась Мина. — Не видишь, это собачка! Или кошечка… Жу называет ее просто «Муф».

— Муф, — кивнула Жу.

— Ясно тебе? Муф! — повторила Мина, отнимая у Сары–Джейн картинку. — Жу мне на обороте свой адрес напишет. Я ей свой уже дала.

— Ну–ну, — сказала Сара–Джейн. — Подружки! Чтобы через полчаса вашего духу в моей комнате не было!

Через заднюю дверь она вышла в сад. Чужая машина стояла там, сверкая в лунном свете, как начищенное серебро.

Саре–Джейн показалось, что мимо машины, затемнив ее сияние, скользнула тень; она насторожилась было, но тут же догадалась, что это може быть: просто мужчины на веранде дымят сигарами Еще ей чудилось тихое гудение. Сара–Джейн прислушалась, но уловила только умиротворенный голос Папы:

— В другой раз приезжайте запросто, приглашал он.

— Ну вот, — пожала плечами Сара–Джейн. — Похоже, будем дружить семьями!

Утром неожиданно выяснилось, что машина гостей в полном порядке.

— Вот это сервис! — уважительно сказал Папа. Он не очень удивился: если у потерпевшего был радиотелефон, то у механика вполне мог быть вертолет.

— Дирижабль, — рассудительно поправила его Мама. — Вертолет мы бы услышали.

Сара–Джейн вспомнила, как ночью выходила в сад, и сказала:

— Ее привидение починило.

— Какое привидение? — с острым любопытством спросила Мина, на минутку переставая горестно всхлипывать.

— Какое, какое, — передразнила ее Сара–Джейн. — Страшное: у–у-у!

Мама укладывала в корзинку провизию на дорогу. Чужой папа стоял рядом, следя за ее действиями с большим одобрением. Сверху Мама аккуратно поместила сверток в вощеной бумаге.

— Цыпленок, — заговорщицки сказала она чужому папе.

— Бренди, — еще более заговорщицки шепнул Папа, передавая гостю непочатую бутылку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика