He picked up the glass and took a gulp from it. I saw his hand was shaking. | Он взял стакан и глотнул из него. Я заметила, что его рука дрожала. |
"Are you all right?" I said. | — С тобой все в порядке? — спросила я. |
He shook his head. "You know you said that you thought we might have met at the wrong time? I hope that's wrong. Things feel right in all sorts of ways. But I'm afraid that I'm not really the person who's going to be able to fight anybody -off, take a bullet for you. I think I'm afraid, to be honest." | Бен покачал головой. — Ты сказала, что мы, возможно, познакомились не тогда, когда надо. Надеюсь, ты ошиблась. У нас все как надо. Но видишь ли, я не тот человек, который способен ухлопать ради тебя другого. Или получить пулю. Честно говоря, я боюсь. |
I kissed him, and our hands felt for each other. | Я поцеловала его, и наши руки встретились. |
"Most people wouldn't say that," I said. "They'd just find an excuse not to have me in the house. But at the moment I'm interested in your plan." | — Большинство не призналось бы в этом. Просто нашли бы предлог выставить меня из дома. Давай-ка пока займемся твоим планом. |
"What plan?" | — Каким планом? |
"The one that began with you washing my shoulders. We can miss out the washing bit." | — Тем, что начинался с помывки моих плеч. Но банную часть мы можем пропустить. |
"Oh, that plan," he said. | — Ах этим, — проговорил Бен. |
Twenty-two | Глава 22 |
"Listen. I woke up and I couldn't get back to sleep and I've been thinking. You know how it is when you just lie there in the dark and thoughts whirl round and round your head? Anyway, this is how it is. He's after me, but I'm after him too. I've got to get to him before he gets to me. Agreed?" I was sitting at Ben's kitchen table in one of his shirts, dipping brioche into coffee. Outside, there was frost on the grass. The kitchen smelt of fresh bread and hyacinths. | — Понимаешь, я проснулась и стала думать. Знаешь, как бывает, когда лежишь в темноте и в голове крутятся мысли? Вот и со мной так. Он гоняется за мной, но и я бегаю за ним. И должна поймать его первой. Согласен? — Я сидела на кухне Бена в одной из его рубашек и макала бриошь в кофе. На улице от мороза покрылась инеем трава, а здесь пахло свежими булочками и гиацинтами. |
"Maybe," he said. | — Наверное, — согласился Бен. |
"So what does he know about me? He knows my name, what I look like, more or less, where I lived until a couple of weeks ago, where I stayed until yesterday, where I work. Or worked. Right, what do I know about him?" I paused for a moment to drink some coffee. "Nothing." | — Что он обо мне знает? Ему известна моя фамилия, он примерно знает, как я выгляжу, где я жила пару недель назад и где останавливалась до вчерашнего дня. Он в курсе, где я работала. Так, а теперь, что знаю о нем я? — Я помолчала и отхлебнула кофе. — Ничего. |
"Nothing?" | — Ничего? |
"Nothing at all. A blank. Except there's one thing in my favour. He doesn't know that I know he's after me. He thinks he can just creep up behind me, but actually we're like children in that game when you circle round the tree, each pursuing the other and fleeing from them at the same time. But he thinks I don't know he's coming to get me. If you see what I mean." | — Вообще ничего. Пустота. В мою пользу единственная вещь: он не подозревает о том, что я догадываюсь о его охоте за мной. Думает, что может безнаказанно подкрадываться из-за спины. Мы как дети в той самой игре, когда двое кружат вокруг дерева — один догоняет второго, но и второй не отстает. Понимаешь, о чем я говорю? |
"Abbie ..." | — Эбби... |
"There's something else too. I'm not just following him, or at least intending to follow him, once I know where to start. I'm following me the me I can't remember, I mean. Like Grandmother's Footsteps." | — И еще одно: я бегаю не только за ним — или по крайней мере собираюсь этим заняться, как только пойму, с чего начать, — я гоняюсь за собой, той, которую не помню. Вроде "Бабушкиных следов". |
"Hang on .. ." | — Подожди... |
"Maybe Grandmother's Footsteps isn't quite right. But presumably the me that I can't remember may have tried to find out where Jo was. I would have done, wouldn't I? If I'm doing it now I would have done it then. Don't you think it's a possibility? That's what I was thinking." | — Может быть, "Бабушкины следы" не совсем точно... Но мне кажется, та — прежняя, забытая — я могла бы сказать, куда подевалась Джо. Как ты считаешь, это возможно? Вот о чем я думала. |
"What time did you wake this morning?" | — В котором часу ты проснулась? |
"About five, I think. My mind was racing. What I need is a piece of solid evidence I can take to Cross. Then they'll start the investigation and protect me and everything will be fine. So if I retrace my footsteps, which were retracing | — Кажется, около пяти. Мысли не давали покоя. Мне необходима хорошая улика, чтобы предъявить Кроссу. Тогда полиция начнет расследование, меня станут охранять и все будет чудесно. Если я обнаружу |