the end with the taps. He draped a flannel over them so that he was able to lie back without being in total discomfort. My mouth was working again and I managed to give him a fairly composed account of my escape, if that's what it had been. | находились краны. Но накрыл их полотенцем, чтобы было удобно лежать. Я опять заговорила и умудрилась дать ему почти вразумительный отчет о своем бегстве. |
He looked genuinely startled. "Fuck," he said, which struck the right note. "You climbed out of the back window?" | Он выглядел озадаченным. — Черт! — Я решила, что он выбрал совершенно правильный тон. — Значит, ты выпрыгнула из заднего окна? |
"I didn't open the door and ask him in for tea." | — Представь себе, не пригласила его на чай. |
"You're absolutely sure it was him?" | — Ты абсолютно уверена, что это был он? |
"I've been desperately trying to think of any other explanation. If you can come up with one, I would be so grateful." | — Изо всех сил пыталась придумать какое-нибудь иное объяснение. Буду благодарна, если у тебя получится лучше. |
"It's a pity you didn't get a look at him." | — Жаль, что ты на него не взглянула. |
"Jo's front door doesn't have a peephole. There was the additional problem that I was having a heart-attack from fear. I have to admit that there was a part of me that almost wanted to lie down and wait for him to come and get me so that it would all be over." | — У Джо в передней двери нет глазка. И еще: я чуть не получила от страха инфаркт. Какая-то моя часть хотела просто лечь — пусть приходит, делает со мной все, что угодно, только бы все кончилось. |
Ben took another flannel and draped it over his face. I heard a sort of murmuring from under it. | Бен взял другое полотенце и накрыл себе лицо. Я слышала из-под него невнятное бормотание. |
"I'm sorry," I said. He pulled the flannel away. "What?" he asked. "About all this. It's bad enough for me, but I can't do anything about that. I'm sorry that you've been landed with it as well. Maybe we met at the wrong time." | — Я понимаю, как это плохо с моей стороны, но ничего не могу с собой поделать. Прости, что нагрузила тебя. Наверное, мы встретились в неподходящее время. |
"You shouldn't say sorry." | — Тебе не в чем извиняться. |
"I should. And I'm also saying it in advance." | — Есть в чем. И кроме того, я прошу прощения авансом. |
"What do you mean?" | — То есть? |
"Because I'm about to ask you for a favour." | — Не мог бы ты мне сделать одолжение? |
"Go on, then." | — Давай говори, не стесняйся. |
"I was going to ask you to go to Jo's flat and get my stuff for me." Ben looked so unhappy at this that I immediately rushed into a desperate explanation. "Because I obviously can't go there myself. I can't go there ever again. He might be watching from outside. But you'll be fine. He's only looking for me. He might assume that he's got the wrong flat." | — Я прошу тебя сходить в квартиру Джо и взять мои вещи. — Мне показалось, что Бена моя просьба совсем не обрадовала, и я немедленно принялась объяснять: — Сама я туда не смогу попасть. Никогда. Не исключено, что он наблюдает за домом. А для тебя никакой опасности нет — он охотится только за мной. Подумает, что ты просто перепутал квартиру. |
"Right," said Ben, looking even less happy. "Yes, of course, I'll do it." | — Хорошо, — согласился Бен, но помрачнел еще сильнее. — Конечно, я это сделаю. |
The atmosphere had definitely changed. We didn't talk for a bit. | Атмосфера определенно изменилась, и какое-то время мы не разговаривали. |
"Are you all right?" I said, eager to break the silence. | — Ты не сердишься? — спросила я, чтобы прервать молчание. |
"This wasn't what I planned," he said. | — Это совершенно не то, что я планировал. |
"I know, I know, it would have been easier for you if you'd met somebody who wasn't involved in something like this." | — Понимаю, — отозвалась я. — Лучше бы ты встретил другую женщину, а не вляпавшуюся в такое дерьмо меня. |
"That's not what I meant. I was talking about here, in this bath, now. I was planning to help wash you. I would have rubbed you on your shoulders, and then down over your breasts. We would have gone to bed. But now, instead of that, I'm going to get dressed and go out and probably get murdered myself. Or he might torture me to find out where you are." | — Я не о том. Я о ванне. Хотел помочь тебе вымыться. Растереть плечи, затем грудь. И потом продолжить в постели. А вместо этого придется вылезать, одеваться, тащиться бог знает куда, где, не исключено, меня убьют. Или станут пытать, чтобы узнать, где ты. |
"You don't have to, if you don't want to," I said. | — Если не хочешь, не ходи, — предложила я. |
In the end, Ben phoned up a friend of his, Scud. "Not his real name," Ben said. Scud worked with computer | В конце концов Бен позвонил своему приятелю Скаду — не настоящее имя, объяснил он. Скад занимался |