Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

it. On and on. In the spring, he said. March or April."тебе что-нибудь говорит? Его так понесло на эту тему, что мне никак не удавалось остановить. Все бубнил и бубнил. Просил непременно запомнить, что делать это следует в марте или апреле.
"Thanks, Carol. It's just about a tree. Keep me posted, will you?"— Спасибо, Кэрол. Это он о деревце. Держи меня в курсе, если что.
"Sure. And your old man got in touch all right?"— Конечно. А твой старик успел с тобой связаться?
"My dad?"— Мой отец?
"He's probably trying to phone you as we speak."— Мы говорим, а он, наверное, вовсю тебе названивает.
"Dad?"— Отец?
"He said he was trying to track you down. Wants to send you some present, but he's mislaid your new address."— Сказал, что никак не может тебя отыскать. Куда-то подевал твой новый адрес.
"Did you give it to him?"— Ты дала ему?
"Well, it was your dad."— А что? Это же твой старик.
"Fine," I managed. "I'll speak to you later. "Bye." I threw the phone down, took a few deep breaths, then picked it up and dialled.— Отлично, — только и сумела выдавить я из себя. — Потом созвонимся. До скорого. — Бросила телефон, несколько раз глубоко вздохнула, снова подобрала аппарат и набрала номер.
"Hello."— Слушаю?
"Dad? Hi, this is Abbie. Is that you?"— Папа? Г оворит Эбби. Это ты?
"Course it's me."— А кто же еще?
"You rang the office."— Слушай, ты звонил ко мне на работу?
"What office?"— На какую работу?
"Just a minute or two ago. You rang jay and Joiner's."— Пару минут назад в "Джей и Джойнер"?
"Why should I ring them? I've been doing the garden. The snow pulled down the orange climbing rose. I think I can save it, though."— С какой стати? Я занимался в саду. Снег примял оранжевую плетущуюся розу, и я побежал ее спасать.
I was suddenly cold, as if the sun had gone behind the clouds and an icy wind had sprung up. "You mean, you didn't ring them?" I said.Я внезапно почувствовала озноб, словно солнце закатилось за облака и подул ледяной ветер. — Хочешь сказать, что ты туда не звонил?
"No. I keep saying. You haven't phoned for weeks. How have you been keeping?"— Нет, я же говорю. Слушай, мы не виделись несколько месяцев. Как у тебя дела?
I opened my mouth to reply, and then the doorbell rang, one long, steady peal. I gasped. "Got to go," I said, and jumped to my feet. I could hear my father's tiny voice through the phone's mouthpiece. I raced from the sitting room into Jo's bedroom, grabbing my bag and keys as I ran. The bell rang again; two short bursts.Я уже открыла рот, чтобы что-то ответить, но в этот момент включился дверной звонок — один долгий, долгий сигнал. — Мне надо бежать, — выдохнула я и вскочила на ноги. Только краем уха услышала, как отец что-то буркнул в трубку. Пронеслась через гостиную в спальню Джо. По дороге схватила ключи и сумку. Звонок заработал опять — два коротких всплеска.
I fumbled with the catch then pulled up the window and leant out. It was only about an eight- or nine-foot drop into Peter's narrow, overgrown garden, but it still looked horribly far and I'd land on concrete. I thought about going back into the living room and dialling the police, but everything in me was telling me to flee. I clambered out on to the window-sill then turned so I was facing backwards. I took a deep breath and pushed off.Я засуетилась с запором, распахнула окно и выглянула наружу. Внизу в восьми-девяти футах находился узенький, заросший садик Питера, но все равно казалось страшно шлепнуться на асфальт. Я подумала о том, что, может быть, стоит вернуться в гостиную и позвонить в полицию, но все во мне вопило и подталкивало к побегу. Я выбралась на подоконник, развернулась так, чтобы не смотреть вниз, затаила дыхание и прыгнула.
I hit the ground hard and felt the shock jarring up my body. I half fell, hands outstretched and scraping along the cold concrete. Then I straightened up and ran. I thought I could hear a sound from the flat. I pounded across the garden's overgrown and sodden lawn. My legs felt like lead as I dragged them over the rotted mulch of leaves; I could barely make them move and it was as if I was running in a dream. A nightmare, where you run and runЗемля встретила меня жестоким толчком — все тело вздрогнуло. Я чуть не упала, опустилась на корточки, раскинула руки — пальцы корябнули шершавый бетон. Но в следующую секунду распрямилась и побежала. Мне показалось, я услышала какие-то звуки из квартиры. И вовсю припустила через заросший сад и пропитанную водой лужайку. Ноги налились свинцом — я еле тащила их по месиву прелых
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия