| like today, or icy cold. In the afternoon I go to the shops for my supper." | стоит лютая стужа или, как сегодня, идет дождь. И ближе к вечеру — в магазин за продуктами на ужин. |
| "If you ever do need anything | — Но все-таки если вам что-нибудь потребуется... |
| "It's very kind of you to think of me." | — Очень мило с вашей стороны, что вы обо мне думаете. |
| "What's your cat called?" I stroked its stippled back gently and pleasure rippled along its spine. It opened one golden eye. | — Как зовут вашу кошку? — Я тихонько погладила спинку животного и почувствовала, как вдоль позвоночника стала подергиваться от удовольствия ее шкурка. Открылся один золотистый глаз. |
| "Patience. She's nearly fourteen now. That's old for a cat, you know. You're an old lady," he said to the cat. | — Пейшнс. Ей почти четырнадцать лет. Солидный возраст для кисок. Ты уже старая дама, — обратился он к животному. |
| "I was wondering, did Jo have a cat too?" | — Я хотела спросить: у Джо тоже была кошка? |
| "She wanted one. She said it would be companionship for her. Some people love dogs and some go for cats. She was a cat woman. What are you?" | — Собиралась завести. Г оворила, будет компания моей. Некоторые любят собак, другие предпочитают кошек. Джо была кошатницей. А вы? |
| "I'm not sure. So was she going to get one?" | — Сама не знаю. Значит, она хотела взять котенка? |
| "She came and asked me where she could find one; she knew I was a cat-lover too, you see. I've always kept them, ever since I was a child." | — Приходила ко мне спрашивать, где бы достать, — знала, что я большой любитель кошек. С самого детства их держал. |
| "When did she come and see you?" | — Вы не помните, когда она к вам приходила? |
| "Oh, a couple of weeks ago. Just before you arrived, I think. You should know, though." | — Пару недель назад. Перед тем как вы к нам переехали. Да вы должны помнить лучше меня. |
| "Why should I know?" | — Как я могу это помнить? |
| "We talked about it together, when I met you on the day you moved all your stuff in." | — Так мы же разговаривали все вместе. Я познакомился с вами, когда вы перевозили сюда свои вещи. |
| "The Wednesday?" | — То есть в среду? |
| "If you say so. Anyway, don't you remember? She said she was going to get one." | — Вам виднее. Неужели вы не помните? Она сказала, что хочет взять себе котенка. |
| "When?" | — Когда? |
| "That afternoon, if she could find one. She seemed very keen on the idea. Said something about needing to set about making changes in her life, starting with the kitty." | — Вечером, если получится найти. Джо очень привязалась к этой мысли — заявила, что настала пора менять жизнь и начнет она с котенка. |
| "So what did you say to her, when she asked where she should look?" | — И что же вы ей ответили? Где посоветовали искать животное? |
| "There's all sorts of ways of finding a little kitty. For a start, you can look at the cards in the news agent and the post office. That's what most people do, isn't it? There's always something. I noticed a card today, when I was getting my paper." The telephone started ringing on the table beside him and he said, "Sorry, dear, will you excuse me. I think it must be my daughter. She lives in Australia, you know." | — Есть разные способы достать котенка. Для начала можно сходить к газетному киоску или на почту и посмотреть объявления. Как правило, всегда можно что-нибудь найти. Вот и сегодня я заметил объявление, когда покупал газету. — Зазвонил стоявший на столе телефон, и старик извинился: — Простите, дорогая, не обижайтесь. Это, должно быть, дочь. Вы же знаете, она живет в Австралии. |
| He picked up the phone and I stood and put my cup in the sink. I waved at him as I left but he barely looked up. | Он поднял трубку, и я встала, поставила чашку в раковину и помахала ему рукой. Но Питер едва на меня взглянул. |
| I wanted to ring Ben and hear his voice. I had felt safe in his house, wrapped up in his warmth. But he was working and there was nothing I needed to say to him except hello, hello, I keep thinking about you. | Мне очень хотелось позвонить Бену. В его доме, окутанная теплотой, я чувствовала себя в безопасности. Но он занимался делами, а у меня не появилось ничего срочного, что бы ему сказать, кроме "привет, я о тебе думаю". |
| It was already getting dark, although it was barely four o'clock. It had been the kind of dull, drizzly day when it never seemed to become properly light. I looked out of the window at the street, which had been covered with snow a few days ago. All colour seemed to have drained away. Everything was sepia and charcoal and grey. People | Темнело, хотя еще не было четырех часов. День выдался пасмурным и слякотным — кажется, в такую погоду толком никогда не рассветает. Я выглянула из окна. Несколько дней назад улицу покрывал снег, но теперь она словно облезла и на ней полиняли все цвета. Все стало копотно-серым. Мимо, как в черно- |