Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

like today, or icy cold. In the afternoon I go to the shops for my supper."стоит лютая стужа или, как сегодня, идет дождь. И ближе к вечеру — в магазин за продуктами на ужин.
"If you ever do need anything— Но все-таки если вам что-нибудь потребуется...
"It's very kind of you to think of me."— Очень мило с вашей стороны, что вы обо мне думаете.
"What's your cat called?" I stroked its stippled back gently and pleasure rippled along its spine. It opened one golden eye.— Как зовут вашу кошку? — Я тихонько погладила спинку животного и почувствовала, как вдоль позвоночника стала подергиваться от удовольствия ее шкурка. Открылся один золотистый глаз.
"Patience. She's nearly fourteen now. That's old for a cat, you know. You're an old lady," he said to the cat.— Пейшнс. Ей почти четырнадцать лет. Солидный возраст для кисок. Ты уже старая дама, — обратился он к животному.
"I was wondering, did Jo have a cat too?"— Я хотела спросить: у Джо тоже была кошка?
"She wanted one. She said it would be companionship for her. Some people love dogs and some go for cats. She was a cat woman. What are you?"— Собиралась завести. Г оворила, будет компания моей. Некоторые любят собак, другие предпочитают кошек. Джо была кошатницей. А вы?
"I'm not sure. So was she going to get one?"— Сама не знаю. Значит, она хотела взять котенка?
"She came and asked me where she could find one; she knew I was a cat-lover too, you see. I've always kept them, ever since I was a child."— Приходила ко мне спрашивать, где бы достать, — знала, что я большой любитель кошек. С самого детства их держал.
"When did she come and see you?"— Вы не помните, когда она к вам приходила?
"Oh, a couple of weeks ago. Just before you arrived, I think. You should know, though."— Пару недель назад. Перед тем как вы к нам переехали. Да вы должны помнить лучше меня.
"Why should I know?"— Как я могу это помнить?
"We talked about it together, when I met you on the day you moved all your stuff in."— Так мы же разговаривали все вместе. Я познакомился с вами, когда вы перевозили сюда свои вещи.
"The Wednesday?"— То есть в среду?
"If you say so. Anyway, don't you remember? She said she was going to get one."— Вам виднее. Неужели вы не помните? Она сказала, что хочет взять себе котенка.
"When?"— Когда?
"That afternoon, if she could find one. She seemed very keen on the idea. Said something about needing to set about making changes in her life, starting with the kitty."— Вечером, если получится найти. Джо очень привязалась к этой мысли — заявила, что настала пора менять жизнь и начнет она с котенка.
"So what did you say to her, when she asked where she should look?"— И что же вы ей ответили? Где посоветовали искать животное?
"There's all sorts of ways of finding a little kitty. For a start, you can look at the cards in the news agent and the post office. That's what most people do, isn't it? There's always something. I noticed a card today, when I was getting my paper." The telephone started ringing on the table beside him and he said, "Sorry, dear, will you excuse me. I think it must be my daughter. She lives in Australia, you know."— Есть разные способы достать котенка. Для начала можно сходить к газетному киоску или на почту и посмотреть объявления. Как правило, всегда можно что-нибудь найти. Вот и сегодня я заметил объявление, когда покупал газету. — Зазвонил стоявший на столе телефон, и старик извинился: — Простите, дорогая, не обижайтесь. Это, должно быть, дочь. Вы же знаете, она живет в Австралии.
He picked up the phone and I stood and put my cup in the sink. I waved at him as I left but he barely looked up.Он поднял трубку, и я встала, поставила чашку в раковину и помахала ему рукой. Но Питер едва на меня взглянул.
I wanted to ring Ben and hear his voice. I had felt safe in his house, wrapped up in his warmth. But he was working and there was nothing I needed to say to him except hello, hello, I keep thinking about you.Мне очень хотелось позвонить Бену. В его доме, окутанная теплотой, я чувствовала себя в безопасности. Но он занимался делами, а у меня не появилось ничего срочного, что бы ему сказать, кроме "привет, я о тебе думаю".
It was already getting dark, although it was barely four o'clock. It had been the kind of dull, drizzly day when it never seemed to become properly light. I looked out of the window at the street, which had been covered with snow a few days ago. All colour seemed to have drained away. Everything was sepia and charcoal and grey. PeopleТемнело, хотя еще не было четырех часов. День выдался пасмурным и слякотным — кажется, в такую погоду толком никогда не рассветает. Я выглянула из окна. Несколько дней назад улицу покрывал снег, но теперь она словно облезла и на ней полиняли все цвета. Все стало копотно-серым. Мимо, как в черно-
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия