Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

fill up my mind, beautiful images of freedom. Then I heard myself saying: "But where's the cat?"мозг этими символами свободы. Но вдруг услышала, как сама говорю: — А где же кошка?
I didn't know where the question had come from. It hung in the quiet room while I considered it. Jo didn't have a cat. The only one I'd seen round here was Peter's downstairs, the tabby with amber eyes that had woken me in the night and spooked me so. But thinking about the question that I'd posed was giving me a peculiar feeling, like a tingling in my brain. It was as if a half-memory was scratching at my consciousness.Не знаю, каким образом образовался вопрос. Возник сам собой в тишине комнаты. У Джо не было кошки. Единственным представителем кошачьей породы была котяра Питера — тот самый с глазами, словно угли, который так напугал меня ночью. Но что-то волновало меня в этом вопросе, будто стучалось в мозг. Словно нечто полузабытое пыталось прорваться в сознание.
Why had I thought of a cat? Because she had things that went with a cat. Things I'd seen without noticing. Where? I went to the kitchen area, pulled open cupboards and drawers. Nothing there. Then I remembered and went to the tall cupboard near the bathroom where I'd come across the vacuum cleaner and Jo's skiing stuff. There, beside the bin-bag full of clothes, was a cat-litter tray, which looked new but might have been merely scrubbed clean, and an unopened pack of six small tins of cat food. I shut the door and went back to the sofa. I picked up the sandwich, put it down again.Почему я подумала о кошке? Потому что у Джо были вещи, которые сопутствуют кошкам. Я где-то видела их. Я пошла на кухню и принялась выдвигать ящики и открывать шкафы. Не здесь. Наконец вспомнила и направилась к высокому шкафчику у ванной, где хранились пылесос и лыжное барахло. Там рядом с набитым одеждой рюкзаком стоял кошачий туалет. Совсем новый, хотя не исключено, что хорошо вычищенный. И нераспечатанная упаковка из шести маленьких баночек кошачьих консервов. Я захлопнула дверцу и вернулась на диван. Взяла сандвич, но тут же положила обратно.
So what? Jo had had a cat once. Or maybe she still had a cat and it had gone missing because she'd gone missing and wasn't there to feed and stroke it. Perhaps it's dead, I thought, like ... I didn't finish that sentence. Or maybe she had been about to get a cat. I went back to the cupboard and took another look at the six tins. They were for kittens. So it looked as if Jo had been about to get a kitten. Why should that matter, apart from being one more poignant detail? I didn't know.Ну и что из того? Джо когда-то держала кошку.Может быть, держит до сих пор, но кошка пропала, потому что исчезла хозяйка и некому стало ее кормить и гладить. Может быть, умерла. Может быть... Я не закончила мысль. Или Джо только собиралась завести кошку. Я вернулась к шкафчику и прочитала надпись на консервах. Они предназначались для котят.Похоже, Джо хотела взять себе котенка. Но какое это имеет значение? Я не знала. Еще одна мучительная деталь и не более.
I pulled on my jacket and woollen hat and ran downstairs and out on to the street. I rang Peter's bell and he opened the door as if he'd been watching for me out of his window. His cat was asleep on the sofa, its tail twitching slightly.Я надела куртку, вязаную шапочку, спустилась вниз, вышла на улицу и нажала на кнопку звонка Питера. Он открыл сразу же, словно заметил меня из окна. Его кошка спала на диване, только легонько подрагивал кончик хвоста.
"This is a nice surprise," he said, and I felt a twinge of guilt. "Tea? Coffee? Perhaps some sherry. Sherry's warming in this weather."— Приятный сюрприз, — проговорил он, и я почувствовала укол совести. — Хотите чаю? Кофе? Или шерри? В такую погоду шерри согревает.
"Tea would be lovely."— Чай — в самый раз.
"There's some I've just made, in the pot. It's as if I knew you were coming. No sugar, is that right?"— Только что заварил. Словно знал, что вы придете. Без сахара? Так?
"That's right."— Так.
"You'll have a biscuit this time, won't you? Though you're always in a rush. I see you running out of the house, running back in. You should slow down, you know."— А на этот раз печенье попробуете? Вы все время куда-то спешите. Вижу, как вы то убегаете из дома, то возвращаетесь. Искренне советую вам сбавить темп.
I took a digestive from the tin he held out. It had gone soft. I dunked it into the tea and ate it in three mouthfuls.Я взяла печенье из протянутой им жестянки. Оно размякло. Я обмакнула его в чай и проглотила в три приема.
"I was wondering if I could get you anything from the shops," I said. "You probably don't want to go out much in this weather."— Не догадалась принести вам что-нибудь из магазина. Вы, наверное, в такую погоду предпочитаете не выходить из дома.
"That's the beginning of the end," he said.— Это начало конца, — проговорил он.
"Sorry?"— Простите, не поняла.
"When you stop going out and doing things. I go out three times a day. I go in the mornings to the news agent for my paper. Just before lunch I go for a walk, even if it's raining— Начало конца, если перестаешь чем-то заниматься. Я выхожу на улицу трижды в день. По утрам в киоск за газетой. Перед обедом — на прогулку, даже если
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия