"No. Well, not really." | — Обычно нет. |
"How long were you together?" | — Сколько времени вы провели вместе? |
"Two years." | — Два года. |
"Two years that's a long time. What happened?" | — Порядочный срок. И что же произошло потом? |
"Nearly a year ago now, she fell in love with someone else and left me." | — Почти год назад она влюбилась в кого-то еще и ушла. |
"Stupid woman," I said. "Who could ever leave you?" I stroked his soft hair. It was still only afternoon, and here we were, lying under the duvet as if we were in a small cave, while outside the world closed in. "Were you very hurt?" | — Г лупая женщина. Разве можно от тебя уйти? — Я погладила его по мягким волосам. Было еще не поздно. Мы лежали под пуховым одеялом, словно в пещере, а внешний мир словно бы свернулся. — Тебе было больно? |
"Yes," he said. "I suppose I was." | — Да, — ответил Бен. — Думаю, что да. |
"But you're all right now? Are you?" | — А теперь прошло? |
"Now I am." | — Теперь это в прошлом. |
"We need to talk about Jo," I said, after a bit. | — Нам надо поговорить о Джо, — сказала я, помолчав. |
"I know. I feel I shouldn't be so happy." He leant across, switched on the bedside lamp and we both blinked in the sudden dazzle. "So she was looking for a cat on Wednesday afternoon, and you were looking for her on Thursday." | — Знаю, — помрачнел он. — Мне не следует быть таким счастливым. — Бен потянулся к выключателю и зажег ночник. Мы оба зажмурились от внезапной вспышки света. — Значит, она приходила за кошкой в среду после обеда. А ты разыскивала ее в четверг. |
"Yes." | — Да. |
"You're following yourself | — И теперь гонишься сама за собой. |
"Like that mad cat woman said round and round in circles." | — Как выразилась сумасшедшая кошатница: кружу, кружу, и все без толку. |
Twenty-three | Глава 23 |
Ben went out to buy food for supper, and on a sudden impulse I rang Sadie. | Бен вышел купить на ужин продуктов, а я, подчинясь внезапному импульсу, позвонила Сэди: |
"Hi there," I said. "Guess who?" | — Привет. Угадай, кто это? |
"Abbie? God, Abbie, where've you disappeared to? Do you realize I don't even have a phone number for you? I was at Sam's yesterday evening; he was having a little birthday get-together, and we all said how odd it was you weren't with us. We even toasted you. Well, we toasted absent friends, and that was mainly you. But nobody knew how to get hold of you. It's as if you've fallen off the face of the earth." | — Эбби? Господи, Эбби, куда ты запропастилась? Ты хоть знаешь, что у меня нет даже номера твоего телефона? Вчера вечером ходила к Сэму. У него был маленький междусобойчик по поводу дня рождения. Все очень удивились, что ты не пришла. Даже выпили за тебя. Поднимали тост за отсутствующих друзей. Никто не знал, как с тобой связаться. Ты словно исчезла с лица земли. |
"I know, I know. And I'm sorry. I miss all of you, but, well I can't explain now. I should have remembered his birthday; I've never forgotten it before. But things are, well, rather dramatic' | — Знаю, извини. Мне вас очень не хватает, но сейчас я ничего не могу объяснять. Как я могла забыть о его дне рождения? Раньше всегда помнила о таких вещах. Голова кругом. |
"Are you all right?" | — С тобой все в порядке? |
"Kind of. In a way yes and in a way no." | — Более или менее. В чем-то да, в чем-то нет. |
"Very mysterious. When can I see you? Where are you staying?" | — Очень таинственно. Когда мы увидимся? Где ты остановилась? |
"At a friend's," I said vaguely. "And we'll meet soon. I just need to sort things out first. You know." What I wanted to say was: I just need to save my life first. But that sounded insane. It even felt insane, here in Ben's house, with the lights on and the radiators humming and from the kitchen the sound of the dishwasher. | — У приятеля, — туманно ответила я. — А увидимся скоро. Вот только кое-что улажу. — Я хотела сказать: "Сначала спасу свою жизнь". Но это прозвучало бы по-идиотски. Особенно здесь, в доме Бена, где горел свел, гудели калориферы и с кухни доносился шум посудомоечной машины. |
"Yes, but listen, Abbie, I've talked to Terry." | — Слушай, Эбби, я разговаривала с Терри. |
"Have you? Is he all right? Have the police let him go yet?" | — И что? Он здоров? Его отпустили? |
"Yup, finally. I think they kept him as long as they were legally-entitled to, though." | — Да, наконец. Продержали столько, сколько имели право по закону. |
"Thank God for that. Is he all over the place?" | — Слава Богу. Он теперь дома? |
"You could say that. He's been trying to get hold of you." | — Где же еще? Пытается с тобой связаться. |