She hesitated. | Она колебалась. |
The head began moving its lips silently, and Laurent thought that the lips were trying to say: | Г олова стала беззвучно шевелить губами, и Лоран показалось, что губы пытаются сказать: |
"Open it. | "Откройте. |
Open it. | Откройте. |
I beg you!" | Умоляю!.." |
Laurent's curiosity was excited to the extreme. | Любопытство Лоран было возбуждено до крайней степени. |
She sensed that some secret was hidden. | Она чувствовала, что здесь скрывается какая-то тайна. |
Endless depression glowed in the head's eyes. | В глазах головы светилась безграничная тоска. |
The eyes begged, pleaded, demanded. | Глаза просили, умоляли, требовали. |
It seemed that the entire power of human thought, all the tension of the will, were concentrated in that look. | Казалось, вся сила человеческой мысли, всё напряжение воли сосредоточились в этом взгляде. |
Laurent decided. | Лоран решилась. |
Her heart was pounding, her hand shook as she cautiously turned the valve. | Её сердце сильно билось, рука дрожала, когда она осторожно приоткрывала кран. |
A hissing sound immediately came from the head's throat. | Тотчас из горла головы послышалось шипение. |
Laurent heard a weak, soft, cracked voice, quivering and hissing like a broken gramophone: | Лоран услышала слабый, глухой, надтреснутый голос, дребезжащий и шипящий, как испорченный граммофон: |
"Tha-ank . . . you-ou . . ." | -Бла-го-да-рю... вас... |
The forbidden valve let in compressed air from the cylinder. | Запретный кран пропускал сжатый в цилиндре воздух. |
Passing through the throat, the air brought the vocal cords into action, and the head was able to speak. | Проходя через горло головы, воздух приводил в движение горловые связки, и голова получала возможность говорить. |
The throat muscles and vocal cords could no longer work normally: the air hissed through the throat even when the head wasn't speaking. | Мышцы горла и связки не могли уже работать нормально: воздух с шипением проходил через горло и тогда, когда голова не говорила. |
The severing of the nerves in the neck interfered with the normal action of the muscles of the vocal cords and gave the voice a hollow, jangling timbre. | А рассечение нервных стволов в области шеи нарушало нормальную работу мышц голосовых связок и придавало голосу глухой, дребезжащий тембр. |
The head's face looked satisfied. | Лицо головы выражало удовлетворение. |
But at that moment came footsteps and the sound of a key in the lock (the laboratory's door was always locked from the study side). | Но в этот момент послышались шаги из кабинета и звук открываемого замка (дверь лаборатории всегда закрывалась ключом со стороны кабинета). |
Laurent barely had time to shut off the valve. | Лоран едва успела закрыть кран. |
The hissing in the head's throat stopped. | Шипение в горле головы прекратилось. |
Professor Kern came in. | Вошёл профессор Керн. |