Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

The Head SpeaksГОЛОВА ЗАГОВОРИЛА
About a week had passed since Laurent had first opened the forbidden valve.С тех пор как Лоран открыла тайну запретного крана, прошло около недели.
During that time Laurent and the head had become even friendlier.За это время между Лоран и головой установились ещё более дружеские отношения.
While Professor Kern was at the university or clinic, Laurent would turn the valve, sending a light stream of air into the head's throat, so that the head could speak in an audible whisper.В те часы, когда профессор Керн уходил в университет или клинику, Лоран открывала кран, направляя в горло головы небольшую струю воздуха, чтобы голова могла говорить внятным шёпотом.
Laurent spoke softly too.Тихо говорила и Лоран.
They were afraid that the black man would hear their conversation.Они опасались, чтобы негр не услыхал их разговора.
Their talks seemed to have a good effect on the head of Professor Dowell.На голову профессора Доуэля их разговоры, видимо, хорошо действовали.
The eyes were livelier, and even the sad lines between the brows smoothed out.Глаза стали живее, и даже скорбные морщины меж бровей разгладились.
The head spoke at length; and willingly, as if making up for the time spent in forced silence.Г олова говорила много и охотно, как бы вознаграждая себя за время вынужденного молчания.
The night before Laurent had seen Professor Dowell's head in her dreams and upon awakening, thought, Does Dowett's head have dreams?Прошлую ночь Лоран видела во сне голову профессора Доуэля к, проснувшись, подумала: "Видит ли сны голова Доуэля?"
"Dreams . . ." the head whispered softly.- Сны... - тихо прошептала голова.
"Yes, I have dreams.- Да, я вижу сны.
And I don't know whether they bring me more joy or sorrow.И я не знаю, чего больше они доставляют мне: горя или радости.
I see myself healthy, full of energy, and I awake twice as depressed.Я вижу себя во сне здоровым, полным сил и просыпаюсь вдвойне обездоленным.
Stripped of physical and moral strength.Обездоленным и физически и морально.
After all, I'm deprived of everything living people can have.Ведь я лишён всего, что доступно живым людям.
Only the capability of thinking is left to me.И только способность мыслить оставлена мне.
1 think, therefore I am.'" The head quoted Descartes with a bitter smile."Я мыслю. Следовательно, я существую", - с горькой улыбкой процитировала голова слова философа Декарта. - Существую...
"What do you dream?"- Что же вы видите во сне?
"I've never dreamed of myself in my present state.- Я никогда ещё не видал себя в моём теперешнем виде.
I see myself the way I once was. I see my relatives, friends. . . . Recently I saw my late wife and relived the spring of our love.Я вижу себя таким, каким был когда-то... вижу родных, друзей... Недавно видал покойную жену и переживал с нею весну нашей любви.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука