Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Laurent didn't understand why the marks were necessary, and she didn't hope to get an explanation through his poor mime language, and therefore she didn't ask.Для чего голова заставляла делать отметки на полях, Лоран не понимала, при помощи же их бедного мимического языка не надеялась получить разъяснение и потому не спрашивала.
But once, passing through Professor Kern's study when he was out, she saw on his desk the journals with the marks she had made on the head's instructions.Но однажды, проходя через кабинет профессора Керна в его отсутствие, она увидала на письменном столе журналы со сделанными ею по указанию головы отметками.
And on a piece of paper, the marked passages written out in Kern's hand.А на листе бумаги рукой профессора Керна были переписаны отмеченные места.
That made Laurent stop and think.Это заставило Лоран задуматься.
Remembering that now, Marie couldn't resist a question.Вспомнив сейчас об этом, Мари не удержалась от вопроса.
Perhaps the head would be able to answer somehow.Может быть, голове удастся как-нибудь ответить.
"Tell me, why are we marking passages in the journals?"- Скажите, зачем мы отмечаем некоторые места в научных статьях?
A look of displeasure and impatience crossed Professor Do well's face.На лице профессора Доуэля появилось выражение неудовольствия и нетерпения.
The head looked at Laurent meaningfully, then at the valve from which the tube traveled to its throat, and raised its eyebrows twice.Г олова выразительно посмотрела на Лоран, потом на кран, от которого шла трубка к горлу головы, и два раза подняла брови.
That meant a request.Это означало просьбу.
Laurent guessed that the head wanted the forbidden valve opened.Лоран поняла, что голова хочет, чтобы открыли этот запретный кран.
This wasn't the first time that he had made the request.Уже не в первый раз голова обращалась к ней с такой просьбой.
But Laurent had interpreted the head's desire in her own way: it seemed to want to put an end to its joyless existence.Но Лоран объясняла желание головы по-своему: голова, очевидно, хочет покончить со своим безотрадным существованием.
She didn't dare open the valve.И Лоран не решалась открыть запретный кран.
She didn't want to be guilty of the head's death, and she was afraid of the responsibility and of losing her job.Она не хотела быть повинной в смерти головы, боялась и ответственности, боялась потерять место.
"No, no," Laurent replied in fear.- Нет, нет, - со страхом ответила Лоран на просьбу головы.
"If I open the valve, you'll die.- Если я открою этот кран, вы умрёте.
I won't, I can't. I don't dare kill you."Я не хочу, не могу, не смею убивать вас.
A shudder of impatience and impotence crossed the head's face.От нетерпения и сознания бессилия по лицу головы прошла судорога.
Three times it lifted its lids and eyes energetically.Три раза она энергично поднимала вверх веки и глаза...
No, no, no."Нет, нет, нет.
I wont die! was how Laurent understood it.Я не умру!" - так поняла Лоран.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука