Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"Who are you?" she repeated.- Кто вы? - повторила она вопрос.
"I was Professor Dowell."- Я был профессором Доуэлем.
"But your face?" Laurent was breathless.- Но ваше лицо? - задохнулась Лоран от волнения.
"My face?"- Лицо?..
The head spoke with difficulty.- Голова говорила с трудом.
"Yes, I've been deprived of even my face. A minor operation-paraffin introduced under the skin of my nose . . . Alas, the only thing of mine left in this disfigured skull is my brain, but it's refusing to work, too. I'm dying . . . our experiments are unfinished . . . but my head did live longer than I had supposed theoretically."- Да... меня лишили даже моего лица... Маленькая операция... парафин введён под кожу носа... Увы, моим остался только мой мозг в этой изуродованной черепной коробке... но и он отказывается служить... Я умираю... наши опыты несовершенны... хотя моя голова прожила больше, чем я рассчитывал теоретически.
"Why do you wear glasses?" the investigator asked, coming closer.- Зачем у вас очки? - спросил следователь, приблизившись.
"Lately my colleague does not trust me," Dowell said, and tried to smile.- Последнее время коллега не доверяет мне, - и голова попыталась улыбнуться.
"He deprives me of the opportunity to see and hear. The glasses are opaque, so that I don't give myself away to unwanted visitors. Do take them off."- Он лишает меня возможности слышать и видеть... Очки не прозрачные... чтобы я не выдал себя перед нежелательными для него посетителями... Снимите же мне очки...
Laurent removed the glasses with trembling hands.Лоран дрожащими руками сняла очки.
"Mademoiselle Laurent-is it you?- Мадемуазель Лоран... вы?
Hello, my dear friend!Здравствуйте, друг мой!..
Kern told me you had left. I'm sick ... I can't work any more. . . . Just yesterday my colleague Kern kindly proclaimed amnesty for me-if I don't diemyself today, he promised to release me tomorrow..!!А ведь Керн сказал, что вы уехали... Мне плохо... работать больше не могу... Коллега Керн только вчера милостиво объявил мне амнистию... Если я сам не умру сегодня, он обещал завтра освободить меня...
Suddenly spotting Arthur, who stood to one side, stunned, without a drop of blood in his face, Dowell cried out joyously:И вдруг, увидав Артура, который стоял в стороне, словно оцепенев, без кровинки в лице, голова радостно произнесла:
"Arthur!- Артур!..
Son!"Сын!..
His dull eyes shone bright for a second.На мгновение тусклые глаза её прояснились.
"Father-my dear Father!"- Отец, дорогой мой!
Arthur strode over to the head.- Артур шагнул к голове.
"What have they done to you?"- Что с тобой сделали?..
He staggered.Он пошатнулся.
Larre supported him.Ларе поддержал его.
"There . . . that's good . . . we are seeing each other once more . . . after my death. ..." Professor Dowell's head hissed.-Вот... хорошо... Ещё раз мы свиделись с тобой... после моей смерти... - просипела голова профессора Доуэля.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука