Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

The morning after the unsuccessful performance, Arthur Dowell went to the police, introduced himself, and announced that he wished them to search Kern's apartment.Утром, на другой день после злополучного выступления Керна в научном обществе, Артур Доуэль явился к начальнику полиции, назвал себя и заявил, что он просит произвести обыск в квартире Керна.
"A search of the apartment was made last night," the chief informed him.- Обыск в квартире профессора Керна уже был произведён минувшей ночью, - сухо ответил начальник полиции.
"There were no results.- Никаких результатов этот обыск не дал.
Mademoiselle Laurent's statement came from her unbalanced imagination.Заявление мадемуазель Лоран, как и следовало ожидать, оказалось плодом её расстроенного воображения.
Didn't you read about it in today's papers?"Разве вы не читали об этом в утренних газетах?
"Why do you assume that Mademoiselle Laurent's statement is the product of an unbalanced imagination?"- Почему вы так легко предположили, что заявление мадемуазель Лоран является плодом расстроенного воображения?
"Judge for yourself," the chief replied. "This is an unthinkable thing, and then the search proved-------"- Потому что, сами посудите, - отвечал начальник полиции, - это совершенно немыслимая вещь, и потом обыск подтвердил...
"Did you question Mademoiselle Brigitte?"- Вы допрашивали голову мадемуазель Брике?
"No, we didn't question any heads," he replied.- Нет, мы не допрашивали никаких голов, -ответил начальник полиции.
"Too bad!- Напрасно!
She could have told you that she too had seen my father's head.Она также могла бы подтвердить, что видела голову моего отца.
She told me about it personally.Она лично сообщила мне об этом.
I insist on a second search."Я настаиваю на производстве вторичного обыска.
"I have no basis to do one," the chief said harshly.- Не имею к этому никаких оснований, - резко ответил начальник полиции.
Had he been bought off by Kern? Arthur wondered."Неужели подкуплен Керном?" - подумал Артур.
"A second search would only invite public outcry," the police chief went on.- И потом, - продолжал начальник полиции, -вторичный обыск может только возбудить общественное негодование.
"Society is upset enough as it is by the incident with that madwoman.Общество достаточно уже возмущено выступлением этой сумасшедшей Лоран.
Professor Kern's name is on everyone's lips.Имя профессора Керна у всех на устах.
He's been getting hundreds of letters and telegrams sympathizing with him and outraged by Laurent."Он получает сотни писем и телеграмм с выражением соболезнования ему и негодования на поступок Лоран.
"Nevertheless, I insist that Kern committed several crimes."- И тем не менее я настаиваю, что Керн совершил несколько преступлений.
"You can't make accusations like that without any substantiation," the chief lectured.- Нельзя необоснованно бросать такие обвинения, - нравоучительно сказал начальник полиции.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука