The morning after the unsuccessful performance, Arthur Dowell went to the police, introduced himself, and announced that he wished them to search Kern's apartment. | Утром, на другой день после злополучного выступления Керна в научном обществе, Артур Доуэль явился к начальнику полиции, назвал себя и заявил, что он просит произвести обыск в квартире Керна. |
"A search of the apartment was made last night," the chief informed him. | - Обыск в квартире профессора Керна уже был произведён минувшей ночью, - сухо ответил начальник полиции. |
"There were no results. | - Никаких результатов этот обыск не дал. |
Mademoiselle Laurent's statement came from her unbalanced imagination. | Заявление мадемуазель Лоран, как и следовало ожидать, оказалось плодом её расстроенного воображения. |
Didn't you read about it in today's papers?" | Разве вы не читали об этом в утренних газетах? |
"Why do you assume that Mademoiselle Laurent's statement is the product of an unbalanced imagination?" | - Почему вы так легко предположили, что заявление мадемуазель Лоран является плодом расстроенного воображения? |
"Judge for yourself," the chief replied. "This is an unthinkable thing, and then the search proved-------" | - Потому что, сами посудите, - отвечал начальник полиции, - это совершенно немыслимая вещь, и потом обыск подтвердил... |
"Did you question Mademoiselle Brigitte?" | - Вы допрашивали голову мадемуазель Брике? |
"No, we didn't question any heads," he replied. | - Нет, мы не допрашивали никаких голов, -ответил начальник полиции. |
"Too bad! | - Напрасно! |
She could have told you that she too had seen my father's head. | Она также могла бы подтвердить, что видела голову моего отца. |
She told me about it personally. | Она лично сообщила мне об этом. |
I insist on a second search." | Я настаиваю на производстве вторичного обыска. |
"I have no basis to do one," the chief said harshly. | - Не имею к этому никаких оснований, - резко ответил начальник полиции. |
Had he been bought off by Kern? Arthur wondered. | "Неужели подкуплен Керном?" - подумал Артур. |
"A second search would only invite public outcry," the police chief went on. | - И потом, - продолжал начальник полиции, -вторичный обыск может только возбудить общественное негодование. |
"Society is upset enough as it is by the incident with that madwoman. | Общество достаточно уже возмущено выступлением этой сумасшедшей Лоран. |
Professor Kern's name is on everyone's lips. | Имя профессора Керна у всех на устах. |
He's been getting hundreds of letters and telegrams sympathizing with him and outraged by Laurent." | Он получает сотни писем и телеграмм с выражением соболезнования ему и негодования на поступок Лоран. |
"Nevertheless, I insist that Kern committed several crimes." | - И тем не менее я настаиваю, что Керн совершил несколько преступлений. |
"You can't make accusations like that without any substantiation," the chief lectured. | - Нельзя необоснованно бросать такие обвинения, - нравоучительно сказал начальник полиции. |