But before they could get through the crowd to her, Larre, Shaub, and Dowell ran over and led her out into the hall. | Но прежде чем они успели пробраться к ней через толпу, Ларе, Шауб и Доуэль подбежали к ней и вывели в коридор. |
Kern followed the group with a suspicious look. | Керн проводил всю группу подозрительным взглядом. |
In the hall several policemen tried to detain Laurent, but the young men got her out into the street and into a taxi. | В коридоре Лоран пытались задержать полицейские, но молодым людям удалось вывести её на улицу и усадить в автомобиль. |
They sped off. | Они уехали. |
When the commotion had died down, Professor Kern got to the lectern and apologized for the "unfortunate incident." | Когда волнение несколько улеглось, профессор Керн взошёл на кафедру и извинился перед собранием "за печальный инцидент". |
"Laurent is a nervous and hysterical young woman. | - Лоран - девушка нервная и истерическая. |
Her nerves were unable to withstand the powerful emotional upheavals she experienced spending day after day in the company of the artificially revived head of Brigitte's corpse. | Она не вынесла тех сильных переживаний, которые ей приходилось испытывать, проводя день за днём в обществе искусственно оживлённой мною головы трупа Брике. |
Her psychic equilibrium was lost. | Психика Лоран надломилась. |
She went mad. .. ." | Она сошла с ума... |
This speech was given in eerie silence. | Эта речь была прослушана при жуткой тишине зала. |
A few claps of applause broke out and were immediately hushed. | Раздалось несколько хлопков, но они были заглушены шиканьем. |
The specter of death had passed over the crowd. | Будто веяние смерти пронеслось над залом. |
Hundreds of eyes looked at the head of Brigitte with horror and pity, as at someone who had come from the grave. The mood of the audience was ruined. | И сотни глаз теперь уже смотрели на голову Брике с ужасом и жалостью, как на выходца из могилы... Настроение собравшихся было испорчено безнадёжно. |
Many left without waiting for the end. | Многие из публики ушли, не ожидая окончания. |
The prepared speeches, telegrams, and decrees pronouncing Professor Kern honorary member and doctor of various institutes and academies of sciences were hastily read and the meeting was adjourned. | Наскоро прочитали заранее заготовленные речи, приветственные телеграммы, акты об избрании профессора Керна почётным членом и доктором различных институтов и академий наук, и собрание было закрыто. |
John appeared behind Professor Kern's back and began preparing Brigitte's head for the return trip. She was pale, tired, and frightened. | За спиною профессора Керна появился негр и, незаметно кивнув ему, стал готовить к обратной отправке голову Брике, сразу поблёкшую, усталую и испуганную. |
Alone in the enclosed car, Professor Kern gave vent to his anger. | Оставшись один в закрытом автомобиле, профессор Керн дал волю своей злобе. |
He clenched his fists, gritted his teeth, and swore so loudly that the chauffeur slowed down several times and spoke into the receiver: | Он сжимал кулаки, скрипел зубами и так бранился, что шофёр несколько раз сдерживал ход автомобиля и спрашивал по слуховой трубке: |
"Yes, sir?" | - Алло? |
The Last Meeting | ПОСЛЕДНЕЕ СВИДАНИЕ |