Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"Then let me get the facts," Dowell countered.- Так дайте же мне возможность обосновать их, -возразил Доуэль.
"You had that opportunity.- Эта возможность уже была предоставлена вам.
The authorities made a complete search."Властями был произведён обыск.
"If you refuse outright, I will have to turn to the prosecutor," Arthur said with determination, and stood up.- Если вы категорически отказываетесь, я принуждён буду обратиться к прокурору, - сказал Артур решительно и поднялся.
"I can't do anything for you," the chief replied.- Ничего не могу для вас сделать, - ответил начальник полиции, тоже поднимаясь.
But mention of the prosecutor did have an effect.Упоминание о прокуроре, однако, произвело своё действие.
After some thought, he said,Немного подумав, он сказал:
"I suppose I could order another search, but unofficially, so to speak.- Я, пожалуй, мог бы сделать распоряжение о производстве вторичного обыска, но, так сказать, неофициальным порядком.
Then if there are new facts, I'll let the prosecutor know."Если обыск даст новые данные, тогда я донесу об этом прокурору.
"The search must be made in the presence of myself, Mademoiselle Laurent, and my friend Larre."- Обыск должен быть произведён в присутствии моём, мадемуазель Лоран и моего друга Ларе.
"Isn't that too many?"- Не слишком ли много?
"No, all these people can be of positive help."- Нет, все эти лица могут оказать существенную пользу.
The police chief turned his palms up and said with a sigh,Начальник полиции развёл руками и, вздохнув, сказал:
"All right!- Хорошо!
I'll put two men at your disposal.Я командирую нескольких агентов полиции в ваше распоряжение.
And I'll ask an investigator too."Приглашу и следователя.
At 11:00 a.m. Dowell was ringing Kern's doorbell.В одиннадцать часов утра Артур уже звонил у двери Керна.
John opened the heavy oak door without removing the chain.Негр Джон приоткрыл тяжёлую дубовую дверь, не снимая цепочки.
"Professor Kern is not in."- Профессор Керн не принимает.
A policeman forced John to let the unexpected visitors into the apartment.Выступивший полицейский заставил Джона пропустить неожиданных гостей в квартиру.
Professor Kern received them in his study with an air of injured virtue.Профессор Керн встретил их в своём кабинете, приняв вид оскорблённой добродетели.
"Please," he said in icy tones, opening the doors wide and giving Laurent a withering look.- Прошу вас, - сказал он ледяным тоном, широко распахнув двери лаборатории и бросив мельком уничтожающий взгляд на Лоран.
The investigator, Laurent, Arthur Dowell, Kern, Larre, and two policemen came in.Следователь, Лоран, Артур Доуэль, Керн, Ларе и двое полицейских вошли.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука