And Laurent made a curtain out of a large open book, setting it up on the glass board by Brigitte's head. | И Лоран делала "ширму" из большой раскрытой книги, установив её на стеклянной доске у головы Брике. |
Thomas was just as much trouble. | Не меньше хлопот доставлял и Тома. |
He demanded wine, and Professor Kern had to give him the pleasure of getting drunk, by introducing small doses of intoxicants into the intravenous mixture. | Однажды он потребовал вина. И профессор Керн принуждён был доставить ему удовольствие опьянения, вводя в питающие растворы небольшие дозы опьяняющих веществ. |
Sometimes Thomas and Brigitte sang duets. | Иногда Тома и Брике пели дуэтом. |
The weakened vocal cords did not obey. | Ослабленные голосовые связки не повиновались. |
It was a horrible duet. | Это был ужасный дуэт. |
"My poor voice ... if you could have heard me before!" Brigitte would say, and her eyebrows would arch in martyrdom. | - Мой бедный голос... Если бы вы могли слышать, как я пела раньше! - говорила Брике, и брови её страдальчески поднимались вверх. |
In the evenings they grew meditative. | Вечерами на них нападало раздумье. |
The unusual circumstances of their existence made even these simple souls ruminate on questions of life and death. | Необычайность существования заставляла даже эти простые натуры задумываться над вопросами жизни и смерти. |
Brigitte believed in immortality. | Брике верила в бессмертие. |
Thomas was a materialist. | Тома был материалистом. |
"Of course, we're immortal," Brigitte said. | - Конечно, мы бессмертны, - говорила голова Брике. |
"If the soul had died with the body, it wouldn't have returned to the head." | - Если бы душа умирала с телом, она не вернулась бы в голову. |
"And where did your soul reside-in your head or in your body?" Thomas asked sarcastically. | - А где у вас душа сидела: в голове или в теле? -ехидно спросил Тома. |
"In the body, of course, . . . everywhere . . ." Brigitte replied uncertainly, suspecting a trap in the question. | -Конечно, в теле была... везде была...-неуверенно отвечала голова Брике, подозревая в вопросе какой-то подвох. |
"And so, the soul of your body is walking around headless in the other world?" | - Так что же, душа вашего тела безголовая теперь ходит на том свете? |
"You're headless yourself," Brigitte replied crossly. | - Сами вы безголовый, - обиделась Брике. |
"I have my head. | - Я-то с головой. |
That's the only thing I do have," Thomas persisted. | Только она одна у меня и есть, - не унимался Тома. |
"But the soul of your head, maybe it's back in the other world? | - А вот душа вашей головы не осталась на том свете? |
Or did it return to earth along the rubber hose? | По этой резиновой кишке назад на землю вернулась? |
No," he said seriously, "we're like a machine. | Нет, - говорил он уже серьёзно, - мы как машина. |
Give it steam and it runs. | Пустил пар - опять заработала. |