Читаем Голубой замок полностью

Олив не рухнула. Она тупо пошла по улице в сторону дома миссис Бартлетт. Что Досс имела в виду? У нее не могло быть… этого кольца… в какой очередной скандал эта умалишенная девица втянула свою несчастную семью? Ее следовало заткнуть… давным- давно.

Валенси открыла дверь гостиной и шагнула прямо в мрачное сборище Стирлингов, совершенно неожиданно для них. Собрание не было намеренным, по некому злому умыслу. Тетя Веллингтон и кузина Глэдис, тетя Милдред и кузина Сара просто зашли по пути домой после собрания миссионерского общества. Дядя Джеймс зашел, чтобы поделиться с Амелией информацией касательно сомнительных вложений денег. Дядя Бенджамин, очевидно, забежал сообщить, что день жаркий и спросить, в чем разница между лошадью и иглой. Кузина Стиклз нетактично знала ответ: «На лошадь подпрыгнешь и сядешь, а на иголку сядешь и подпрыгнешь», — и потому он был мрачен. Но все они, само собой, хотели узнать, вернулась ли Валенси домой, и, если нет, то какие шаги следует предпринять в этом направлении.

Итак, Валенси наконец явилась, уверенная и смелая, а вовсе не смиренная и униженная, какой ей следовало быть. И так странно, неприлично молодая. Она стояла в дверях и смотрела на них. Из-за ее спины выглядывала робкая любопытствующая кузина Джорджиана. Валенси была так счастлива, что перестала ненавидеть этих людей. Она даже готова была найти в них множество хороших качеств, которые прежде не замечала. И ей было жаль их. Жалость сделала ее мягкой.

— Итак, мама, — весело начала она.

— Итак, ты наконец-то пришла домой! — сказала миссис Фредерик, доставая носовой платок. Она не осмелилась возмутиться, но право на слезы оставила за собой.

— Ну… в общем, нет, — сказала Валенси и швырнула бомбу. — Я подумала, что должна зайти и сообщить, что вышла замуж. Во вторник. За Барни Снейта.

Дядя Бенджамин подскочил на стуле и плюхнулся обратно.

— Господи, помилуй! — тупо сказал он. Остальные, кажется, окаменели. Кроме кузины Глэдис, которая почувствовала себя дурно. Тете Милдред и дяде Веллингтону пришлось вывести ее на кухню.

— Она должна соблюдать викторианские традиции, — усмехнулась Валенси и без приглашения уселась на стул.

Кузина Стиклз начала всхлипывать.

— Был ли хоть один день в жизни, когда вы не рыдали? — поинтересовалась Валенси.

— Валенси, — сказал дядя Джеймс, став первым, к кому вернулся дар речи, — ты имеешь в виду именно то, что ты только что сказала?

— Да.

— Ты хочешь сказать, что ты на самом деле пошла и вышла замуж… замуж за этого дурного Барни Снейта… этого… этого… преступника, что…

— Да.

— Тогда, — жестко заявил дядя Джеймс, — ты — бесстыжее создание, потерявшее чувства приличия и добродетели. Я умываю руки. И больше не хочу видеть тебя.

— Что же вам останется сказать, когда я совершу убийство? — спросила Валенси.

Дядя Бенджамин вновь обратился к Богу, прося его милости.

— Этот пьяный бандит… этот…

Глаза Валенси опасно блеснули. Они могут говорить все что угодно ей и о ней, но они не смеют оскорблять Барни.

— Скажите, «чертов», и вам станет легче, — предложила она.

— Я могу выражать свои чувства, не употребляя ругательств. И я говорю тебе, ты покрыла себя вечным позором и бесчестием, выйдя замуж за эту пьяницу…

— Вы не были бы столь невыносимы, если бы хоть иногда выпивали. Барни не пьяница.

— Его видели пьяным в Порт Лоуренсе… упившимся до поросячьего визга, — сказал дядя Бенджамин.

— Если это правда, — а я не верю в это — у него была на то веская причина. А теперь предлагаю вам всем перестать корчить трагедию и принять все так, как есть. Я замужем — и вы ничего не можете с этим поделать. И я совершенно счастлива.

— Полагаю, мы должны быть благодарны ему, что он женился на ней, — сказала кузина Сара, пытаясь взглянуть на светлую сторону дела.

— Если он на самом деле это сделал, — заявил дядя Джеймс, только что умывший руки. — Кто обвенчал вас?

— Мистер Тауэрс из Порт Лоуренса.

— Свободный методист! — простонала миссис Фредерик, словно, будь этот методист заключенным, дело стало бы менее позорным. Это были первые слова, которые она промолвила. Миссис Фредерик не знала, что сказать. Все было слишком ужасно — слишком ужасно — слишком кошмарно. Она надеялась, что, должно быть, скоро проснется. И это после столь прекрасных надежд на похоронах!

— Волей-неволей задумаешься обо всех этих «не буди лихо…», — беспомощно пробормотал дядя Бенджамин. — Эти небылицы, знаете ли — о феях, что забирают младенцев из колыбелей.

— Едва ли Валенси в свои двадцать девять похожа на дитя, подкинутое эльфами, — насмешливо заметила тетя Веллингтон.

— Она была самым странным младенцем из всех, что я видел, — парировал дядя Бенджамин. — Я говорил об этом, помнишь, Амелия? Я сказал, что ни у кого не видел таких глаз.

— Я рада, что у меня никогда не было детей, — сказала кузина Сара. — Так или иначе, но они разбивают вам сердце.

— Не лучше ли иметь разбитое сердце, чем увядшее? — поинтересовалась Валенси. — Прежде чем разбиться, оно, должно быть, ощущает что-то великолепное. Это стоит всей боли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза / Романы