Олив не рухнула. Она тупо пошла по улице в сторону дома миссис Бартлетт.
Валенси открыла дверь гостиной и шагнула прямо в мрачное сборище Стирлингов, совершенно неожиданно для них. Собрание не было намеренным, по некому злому умыслу. Тетя Веллингтон и кузина Глэдис, тетя Милдред и кузина Сара просто зашли по пути домой после собрания миссионерского общества. Дядя Джеймс зашел, чтобы поделиться с Амелией информацией касательно сомнительных вложений денег. Дядя Бенджамин, очевидно, забежал сообщить, что день жаркий и спросить, в чем разница между лошадью и иглой. Кузина Стиклз нетактично знала ответ: «На лошадь подпрыгнешь и сядешь, а на иголку сядешь и подпрыгнешь», — и потому он был мрачен. Но все они, само собой, хотели узнать, вернулась ли Валенси домой, и, если нет, то какие шаги следует предпринять в этом направлении.
Итак, Валенси наконец явилась, уверенная и смелая, а вовсе не смиренная и униженная, какой ей следовало быть. И так странно, неприлично молодая. Она стояла в дверях и смотрела на них. Из-за ее спины выглядывала робкая любопытствующая кузина Джорджиана. Валенси была так счастлива, что перестала ненавидеть этих людей. Она даже готова была найти в них множество хороших качеств, которые прежде не замечала. И ей было жаль их. Жалость сделала ее мягкой.
— Итак, мама, — весело начала она.
— Итак, ты наконец-то пришла домой! — сказала миссис Фредерик, доставая носовой платок. Она не осмелилась возмутиться, но право на слезы оставила за собой.
— Ну… в общем, нет, — сказала Валенси и швырнула бомбу. — Я подумала, что должна зайти и сообщить, что вышла замуж. Во вторник. За Барни Снейта.
Дядя Бенджамин подскочил на стуле и плюхнулся обратно.
— Господи, помилуй! — тупо сказал он. Остальные, кажется, окаменели. Кроме кузины Глэдис, которая почувствовала себя дурно. Тете Милдред и дяде Веллингтону пришлось вывести ее на кухню.
— Она должна соблюдать викторианские традиции, — усмехнулась Валенси и без приглашения уселась на стул.
Кузина Стиклз начала всхлипывать.
— Был ли хоть один день в жизни, когда вы не рыдали? — поинтересовалась Валенси.
— Валенси, — сказал дядя Джеймс, став первым, к кому вернулся дар речи, — ты имеешь в виду именно то, что ты только что сказала?
— Да.
— Ты хочешь сказать, что ты на самом деле пошла и вышла замуж… замуж за этого дурного Барни Снейта… этого… этого… преступника, что…
— Да.
— Тогда, — жестко заявил дядя Джеймс, — ты — бесстыжее создание, потерявшее чувства приличия и добродетели. Я умываю руки. И больше не хочу видеть тебя.
— Что же вам останется сказать, когда я совершу убийство? — спросила Валенси.
Дядя Бенджамин вновь обратился к Богу, прося его милости.
— Этот пьяный бандит… этот…
Глаза Валенси опасно блеснули. Они могут говорить все что угодно ей и о ней, но они не смеют оскорблять Барни.
— Скажите, «чертов», и вам станет легче, — предложила она.
— Я могу выражать свои чувства, не употребляя ругательств. И я говорю тебе, ты покрыла себя вечным позором и бесчестием, выйдя замуж за эту пьяницу…
— Вы не были бы столь невыносимы, если бы хоть иногда выпивали. Барни не пьяница.
— Его видели пьяным в Порт Лоуренсе… упившимся до поросячьего визга, — сказал дядя Бенджамин.
— Если это правда, — а я не верю в это — у него была на то веская причина. А теперь предлагаю вам всем перестать корчить трагедию и принять все так, как есть. Я замужем — и вы ничего не можете с этим поделать. И я совершенно счастлива.
— Полагаю, мы должны быть благодарны ему, что он женился на ней, — сказала кузина Сара, пытаясь взглянуть на светлую сторону дела.
— Если он на самом деле это сделал, — заявил дядя Джеймс, только что умывший руки. — Кто обвенчал вас?
— Мистер Тауэрс из Порт Лоуренса.
— Свободный методист! — простонала миссис Фредерик, словно, будь этот методист заключенным, дело стало бы менее позорным. Это были первые слова, которые она промолвила. Миссис Фредерик не знала, что сказать. Все было слишком ужасно — слишком ужасно — слишком кошмарно. Она надеялась, что, должно быть, скоро проснется. И это после столь прекрасных надежд на похоронах!
— Волей-неволей задумаешься обо всех этих «не буди лихо…», — беспомощно пробормотал дядя Бенджамин. — Эти небылицы, знаете ли — о феях, что забирают младенцев из колыбелей.
— Едва ли Валенси в свои двадцать девять похожа на дитя, подкинутое эльфами, — насмешливо заметила тетя Веллингтон.
— Она была самым странным младенцем из всех, что я видел, — парировал дядя Бенджамин. — Я говорил об этом, помнишь, Амелия? Я сказал, что ни у кого не видел таких глаз.
— Я рада, что у
— Не лучше ли иметь разбитое сердце, чем увядшее? — поинтересовалась Валенси. — Прежде чем разбиться, оно, должно быть, ощущает что-то великолепное.