– Этот дом мне кажется очень удобным. Думаю, что леди Кэтрин предоставила большую помощь в его обустройстве, когда мистер Коллинз появился здесь впервые.
– Я тоже так думаю, и уверена, что ее доброта не могла найти более благодарного объекта.
– Кажется, мистеру Коллинзу очень повезло с выбором жены.
– Да, конечно. Его друзья действительно могут радоваться тому, что он встретил одну из тех немногих расчетливых женщин, способных принять его и сделать счастливым. Моя подруга – женщина очень мудрая, хотя лично я не уверена, что считаю ее брак с мистером Коллинзом мудрейшим из ее поступков. Однако она выглядит абсолютно счастливой, и если рассуждать здраво, то замуж вышла очень удачно.
– Наверное, ей очень приятно, что, выйдя замуж, она поселилась совсем недалеко от своей семьи и друзей.
– Как вы говорите – «совсем недалеко»? Но это же почти пятьдесят миль!
– А что такое пятьдесят миль по хорошей дороге? Путешествие продолжительностью не более чем полдня. Да, я уверен, что это – совсем близко.
– Лично я никогда бы не считала расстояние чем-то, что имеет большое значение, когда выходишь замуж или женишься, – сказала Элизабет. – Я никогда не соглашусь с мнением, что миссис Коллинз поселилась недалеко от своей семьи.
– Это лишь доказывает вашу личную приверженность Гертфордширу. Поэтому все, что расположено непосредственно за пределами Лонгберна, кажется чем-то далеким.
Когда он говорил, на его лице промелькнула улыбка, и Элизабет показалось, что она поняла ее смысл – наверное, Дарси предполагал, что она имела в виду Джейн и Недерфилд. Неловко краснея, она ответила:
– Я не возражаю против того, чтобы, выйдя замуж, женщина могла поселиться как можно ближе к своей семье. Понятия «близко» и «далеко» – относительные и зависят от множества различных обстоятельств. Там, где есть богатство, расходы на поездку не имеют большого значения, и путешествие не является тяжелой необходимостью. Но в этом случае не так. У мистера и миссис Коллинз приличный доход, но не настолько велик, чтобы позволить частые поездки, и я убеждена, что моя подруга не скажет, что живет рядом со своей семьей, даже если она будет жить вдвое ближе к ней, чем сейчас.
Мистер Дарси чуть придвинул стул к Элизабет и сказал:
– Зачем вам такая сильная привязанность к какому-то определенному месту? Вы же не собираетесь всю жизнь прожить в Лонгберне? На лице Элизабет появилось удивленное выражение. Ее собеседник заметил эту перемену настроения и отодвинулся от нее; потом взял со стола газету и, взглянув поверх нее, спросил уже не так эмоционально:
– Как вам нравится Кент?
Далее состоялся короткий диалог на тему этой местности, с обеих сторон спокойный и сдержанный. Вскоре он прервался из-за прихода Шарлотты с сестрой, которые только что вернулись с прогулки. Этот разговор один на один весьма их удивил. Мистер Дарси рассказал, как он по ошибке навязал свое общество мисс Беннет, а затем, немного посидев и никому почти ничего не сказав, удалился.
– Что бы это значило? – спросила Шарлотта, как только он вышел. – Моя дорогая Элиза, наверное, мистер Дарси в тебя влюбился, иначе он никогда не зашел бы к нам просто так.
Но когда Элизабет рассказала о его молчании, то стало понятно – несмотря на догадки Шарлотты – что это не так. Выразив несколько догадок, все они сошлись, наконец, на том, что его визит был вызван просто желанием хоть чем-то себя занять, что было неудивительно для такого времени года. Сезон охоты и рыбалки закончился. В помещении же находилась леди Кэтрин, книги и бильярд, но не могут же мужчины постоянно сидеть в помещении! Поэтому с тех пор, побуждаемые или близостью пастората, или удовольствием прогулки, или дружелюбием его жителей, двое кузенов не устояли перед соблазном и начали ходить туда почти каждый день. Они приходили в разное время утром, иногда – по одному, иногда – вместе, иногда – в сопровождении своей тетушки. Всем было очевидно, что полковник Фитцвильям приходил потому, что находил утешение в их обществе, и это выставляло его в еще более привлекательном свете. Удовольствие от его общества и его явная симпатия к ней напомнили Элизабет о ее бывшем любимце – Джордже Викхеме, и хотя в манерах полковника Фитцвильяма не было той чарующей нежности, он казался ей человеком очень умным и образованным.