Читаем Горечь королевского долга (СИ) полностью

Девушка всхлипнула и тут же обернулась, стараясь, чтобы слёзы не лились по щекам, глядя на открывшуюся дверь. В покои зашла Хината, несущая в руках несколько белых роз. Как и всегда, на ней было простое платье и длинный передник практически до пола, но всё это украшало стройную фигуру миловидной девушки. Хината, пройдя в помещение, посмотрела на заплаканную принцессу и покачала головой. Ей хотелось бы поговорить с ней, да только эти служанки… а Хината не вправе приказать им выйти отсюда, чтобы оставить принцессу и девушку-садовницу наедине.

- Ну, перестаньте, девушки, - попыталась вразумить их Хината, поставив небольшую корзинку с розами на пол, - вы же видите, что её величество не склонна улыбаться, к чему фальшивые улыбки?

- Только посмотри, Хината, как ей идёт этот наряд! – воскликнула одна шатенка, а все восхищённо загалдели.

Хината устало вздохнула, покачав головой, и попросила принцессу спуститься с постамента. Повиновавшись, Сакура почувствовала, как Хината осторожно вкалывает небольшой белый цветок в её нежно-розовые волосы прямо около аккуратного ушка.

- Знаете, - вздохнула Хината, - если бы наши писатели-современники знали о настоящей жизни принцесс, они бы не писали о том, как они счастливы, в своих книгах. Девушки, если вы ничего не понимаете в жизни её величества, то, пожалуй, грамотнее будет промолчать. Только взгляните, насколько сильно она несчастна…

Некоторые потупили глаза, сцепив перед собой пальцы и не в силах ничего возразить Хинате. Сакура посмотрела на себя в зеркало, всхлипнув. Да, она красива, но никто не знал и не догадывался о том, как сильно внутри изодрана и изранена её душа, некогда невинная и непорочная. Её душу испортили, поигрались с ней, разорвали на клочья и перестали относиться с пониманием. Как к кукле, которая непригодна к использованию из-за отсутствия ручки или ножки. И всё равно с этой куклой продолжают играть, не обращая внимания на то, что ночью, когда все игрушки оживают, из очаровательных, потускневших от времени голубых глаз катятся хрустальные слёзы. Хината покачала головой, глядя на Сакуру. Ей бы посочувствовать, да не прилюдно…

Сакура осматривала свои волосы, собранные в красивую причёску, похожую на пучок, но состоящий из заколок, невидимок и мельчайших булавок, украшающих волосы. Из причёски выбилось несколько особо коротких прядей, которые вились возле ушей. Опустив длинные ресницы, девушка задумалась о том, где сейчас Узумаки…

А Наруто тем временем находился в покоях на самой высокой башне, как раз разговаривая с тем мужчиной, что запер Саске. Проще говоря, Наруто изливал ему душу о том, как сильно он скучает по своему другу. Мужчина, разумеется, обрадовался при виде алкоголя. Благо, Наруто додумался содрать этикетку, чтобы он не видел, чем его спаивают. Конечно, любой бы достопочтенный господин обиделся, если бы к нему в гости принесли бутылку кулинарного хереса.

Они сидели за столом. Сам Узумаки оделся при параде: красные с золотом одежды, и выглядел он даже не как оруженосец, а как самый настоящий принц или рыцарь, приглашённый на бал. Однако всё выдавала сущность Узумаки, которая не могла бы принадлежать какому-нибудь рыцарю или господину. Сколько Наруто тут сидел вместе с этим человеком, он даже не знал – обсчитался. Он боялся, что не успеет, а тот так и не мог допить очередную порцию.

Сидя за столом, Наруто нервно постукивал ногой. Перед ним стоял почти полный кубок с хересом, но Узумаки ничуть не соблазнялся им, лишь подносил к губам, будто бы отпивая. Мужчина, закрывший Саске, не обращал внимания на количество алкоголя, оставшееся в посудине Наруто, а допивал своё. Он был уже порядочно пьян, но при этом мог говорить связно и следил за ключами, то и дело проверяя, на месте ли они. Ключи, как заметил Наруто, были пристёгнуты к его поясу из-под штанов…

- Знаете, друг мой, - начал мужчина, тяжело вздохнув и подперев голову рукой, - как я не посмотрю в ваш кубок, он полон. Так почему вы, доблестный господин, не хотите наполнить мою посуду?!

Наруто закивал, улыбнувшись и откупорив бутылку с алкоголем, принявшись осторожно наклонять её.

- Лейте больше, - посоветовал мужчина, широко зевнув и потянувшись. – Не стоит экономить.

- Пожалуйста, как вам будет угодно, - пожал плечами Наруто.

Он налил прямо до краёв, а мужчина, вдруг схватив кубок и отсалютовав им, так что несколько капель упало на пол, а он неловко улыбнулся, поводя усами, вновь осушил тару, пробормотав что-то о здоровье. Наруто только и делал, что кивал, когда мужчина принимался рассказывать о своей жизни. Некогда, оказывается, он был оруженосцем и служил благороднейшему рыцарю. Как Наруто понял, это был тот человек, которого любила когда-то королева… поэтому Узумаки и заслушался, подперев голову рукой, стремясь подцепить что-то важное.

Перейти на страницу:

Похожие книги