Человек с густой бородой и большим брюхом перебрался с пирса на торговый корабль, а потом, получив разрешение, вскарабкался на борт «Сеолфервулфа».
– Гутлак, – представился он. – Управляющий Дамноком. Кто такие?
Вопрос был задан властно, и властность Гутлака подкреплялась дюжиной человек, ожидающих на пирсе с мечами и топорами. У этих людей был тревожный вид, и неудивительно, ведь моя команда превосходила их числом.
– Меня зовут Утред, – представился я.
– Утред откуда? – спросил Гутлак.
Он говорил по-датски, воинственным тоном, притворяясь, что его не беспокоит грозный вид моей команды.
Длинные усы управляющего, связанные просмоленной веревкой, свисали куда ниже чисто выбритого подбородка. Он все время дергал себя за один ус, и я решил – это признак того, что он нервничает.
– Утред из Беббанбурга.
– И где этот Беббанбург?
– В Нортумбрии.
– Ты далеко от дома, Утред из Беббанбурга, – сказал Гутлак.
Он посмотрел на днище нашего корабля, чтобы увидеть, какой груз мы везем.
– Далеко от дома, – повторил он. – Ты торгуешь?
– Мы что, похожи на торговцев?
Какие-то люди собрались на низком берегу перед ближайшими домами. Они были не вооружены – их присутствие объяснялось простым любопытством.
– Вы похожи на бездельников, – прорычал Гутлак. – Две недели назад было совершено нападение в нескольких милях к югу отсюда. Усадьбу сожгли, мужчин убили, женщин забрали. Откуда мне знать, что это сделали не вы?
На его враждебный вопрос я ответил мягким тоном:
– Ты этого не знаешь.
– Может, я должен задержать вас тут, пока мы не сумеем доказать вашу вину или невиновность?
– А может, ты должен почистить свою кольчугу? – предложил я.
Он вызывающе уставился на меня, выдержал мой взгляд несколько биений сердца, потом кивнул.
– Итак, по какому делу вы здесь? – вопросил Гутлак.
– Нам нужна еда и эль.
– Это у нас есть, – сказал он. Подождал, пока несколько чаек не перестанут вопить над нашими головами, и продолжил: – Но сперва вы обязаны заплатить королевский причальный сбор.
Он протянул руку:
– Два шиллинга.
Мы сторговались на четырех пенсах; я не сомневался, что два из них пойдут в кошелек Гутлака. После этого мы вольны были сойти на берег, хотя Гутлак благоразумно настаивал, что мы не должны носить иного оружия, кроме коротких ножей.
– «Гусь» – хорошая таверна, – добавил он, показав на большое строение, на котором висел знак с нарисованным гусем. – Там могут вам продать сушеную сельдь, сушеных устриц, муку, эль и сакских шлюх.
– Это твоя таверна? – спросил я.
– И что с того?
– Просто надеюсь, что эль там лучше, чем гостеприимство ее хозяина.
Гутлак рассмеялся.
– Добро пожаловать в Дамнок, – сказал он, перебираясь обратно на торговое судно. – И даю вам разрешение мирно провести тут ночь. Но если любой из вас совершит преступление, я всех вас арестую!
Он помедлил, глядя на корму «Сеолфервулфа»:
– Кто это?
Он уставился на Скади, хотя, должно быть, заметил ее раньше. Она снова была в черном плаще, ее бледное лицо казалось ярким в предвечернем тумане. На шее блестела золотая цепь.
– Ее зовут Эдит, – ответил я. – Она сакская шлюха.
– Эдит, – повторил он. – Может, я куплю ее у тебя?
– Может, и купишь.
Мы потаращились друг на друга, явно не доверяя, а потом Гутлак небрежно помахал и отвернулся.
Команда бросила жребий, чтобы решить, кто вечером сможет сойти на берег. Требовалось кого-то оставить охранять корабль, и Осферт вызвался командовать этой группой. Мы положили в чашу двадцать три сухие горошины и двадцать серебряных монет, потом Финан потряс чашу и встал спиной ко мне, в то время как я стоял лицом к собравшейся команде.
– Чье это? – спрашивал он, и я выбирал человека из команды, не зная, держит Финан горошину или монету.
Те, кому выпадали горошины, отправлялись к Осферту, прочим разрешалось сойти на берег. Я мог бы просто выбрать людей для охраны судна, но команда работала лучше, когда знала, что их господин поступает честно. Все дети остались, но жены сошедших на берег сопровождали своих мужей.
– Не покидайте таверну, – велел я им. – Город недружелюбен. Будем держаться вместе!
Город, может, и был недружелюбен, но «Гусь» оказался действительно хорошей таверной. Эль был жгучим, свежесваренным в огромных бочках во дворе гостиницы. Просторная комната с балками из килей разбитых кораблей обогревалась огнем из плавника, горящим в очаге посреди зала. Здесь стояли столы и скамьи, но, прежде чем позволить своим людям навалиться на эль, я выторговал сушеную сельдь, бекон, несколько бочек эля, хлеб и копченых угрей и заставил перенести припасы на «Сеолфервулфа».
Гутлак разместил часовых на дальнем от воды конце пирса. Эти люди должны были позаботиться о том, чтобы ни один из нас не носил оружия. Но я повесил ножны с Осиным Жалом за спину, скрыв меч под плащом, и не сомневался, что большинство моей команды вооружились точно так же.
Переходя от стола к столу, я сказал им, чтобы они не затевали драк.
– Если только не хотите подраться со мной, – предупредил я, и они ухмыльнулись.