Читаем Город драконов полностью

— Элис, вместо того чтобы пытаться сохранить мертвый город, лучше подумать, как доставить других драконов и всех хранителей на тот берег. Если мы собираемся стать настоящими Старшими, нам нужно поскорее оказаться там. И тебе тоже. Как только мы поселимся в Кельсингре, ты сможешь изучать наш живой город сколько пожелаешь. Но ты напрасно пытаешься не подпускать нас к вещам, в которых мы нуждаемся, чтобы превратиться в Старших. Хочешь сохранить это для истории — описывай, как мы пришли в город, разбудили его и вернули к жизни.

Татсу было трудно сосредоточиться на словах Рапскаля и вникнуть в их смысл. Не то чтобы Рапскаль говорил нечто сложное для понимания, просто ревность и зависть застилали Татсу разум, мешая соображать. «Он мой товарищ», — напомнил себе Татс. Но этого было мало, чтобы обуздать свои чувства. Рапскаль стоял рядом с Тимарой, разодетый по-королевски, и с терпеливым спокойствием взрослого мужчины объяснял всем, как им следует жить дальше. Он говорил смело и уверенно. И дело было даже не в том, как смотрела на него Тимара или как Элис явно призадумалась, впечатленная его речью. Все было ясно, как если бы сам Са набросил на плечи Рапскаля мантию вождя. Рапскаль четко видел их будущее и намеревался вести их вперед. Все, чего когда-либо стремился достичь Татс, уже имелось у Рапскаля. Татс отправился в это долгое путешествие в надежде наконец почувствовать себя своим среди своих. Но место, которое он рассчитывал занять, занял другой.

Он ощутил легкое прикосновение Фенте к своему разуму. Его зеленая королева, одна из самых маленьких дракониц, посылала хранителю утешение и одновременно выражала свое недовольство им.

Пока ты принадлежишь мне, ты здесь свой, — заверила она Татса. — Прекрати волноваться о том, чтобы найти себе пару. У тебя впереди годы жизни, чтобы сделать это, целые десятилетия — очень много времени по людским меркам. А сейчас сосредоточься на другом. Хеби и Синтара достигли города драконов, и теперь они могут летать и охотиться, а я все еще голодаю. Как ты доставишь меня в Кельсингру, чтобы я могла там купаться, расти и подниматься в воздух? Вот что должно волновать тебя в первую очередь.

Его окутала волна спокойствия. Одновременно Татс почувствовал приятное волнение от того, что драконица удостоила его разговора. Умом он понимал, что Фенте пустила в ход чары, однако был рад на время позабыть о своем разбитом сердце и переключиться на выполнение задачи, которую поставили перед ним. Фенте права: пока у него есть своя миссия в этом мире. Человеческие треволнения — дело десятое, а прежде всего он обязан заботиться о своей драконице.

Элис все еще раздумывала над словами Рапскаля, в то время как остальные ожидали ее ответа. Татс воспользовался этой паузой, чтобы высказаться:

— Значит, мы, хранители, должны срочно озаботиться тем, чтобы драконы смогли поскорее попасть в город. Это несложно. Некоторые из наших драконов уже способны ненадолго подниматься в воздух. Наша задача — постоянно тренировать их, научить летать так хорошо, чтобы они смогли пересечь реку.

Меркор фыркнул. Звук был негромким, но все сразу повернулись к золотистому самцу.

— Хранители не могут научить драконов летать. Драконы должны сами вспомнить то, что когда-то знали. Но Татс прав: именно этим нам сейчас необходимо заниматься каждый день, от рассвета и до заката. Некоторые уже пробовали подниматься в воздух. Другие предпочитали жаловаться или ворчать. Но имейте в виду: те из нас, кто овладеет искусством полета, без сожалений оставят тут остальных. Так что начните сегодня, прямо сейчас. Выбор прост: стать настоящим драконом и отправиться в Кельсингру или умереть здесь.

После этих его слов воцарилась мрачная тишина. Никто из собравшихся на берегу драконов не произнес ни звука. После короткой паузы Элис заговорила.

— Я приняла решение относительно города… — начала она.

— Совершенно не важно, что ты решила. — Голос Меркора был спокойным, для дракона почти добрым. Но в то же время он звучал непреклонно. — Решать не тебе. Рапскаль почти понял истинное положение вещей. Кельсингра жива и ждет нас. Но это не город Старших. Да, они действительно построили его и жили рядом с нами. Однако Кельсингра была создана для драконов. Как только мы пересечем реку, Элис, то восстановим город. Мы будем рады, если ты пойдешь с нами. Среди людей и Старших испокон веку были книжники, которые вели летопись наших жизней и мыслей. Мы всегда возвышали наших поэтов, певцов и прочих, кто прославлял нашу жизнь. Так что для тебя есть место среди нас. И оно весьма почетное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги