Хотя я часто видел Коясу в библиотеке, долгое время я почти ничего о нем не знал. Сейчас он был холостяком, но, может быть, когда-то у него была семья? Соэда сказала насчет холостяцкого статуса Коясу: «Он тоже был одинок». Почему она сказала «был»? Почему она говорила в прошедшем времени? Чем больше я думал об этом, тем больше убеждался, что мне еще многое предстоит узнать о Коясу. Но в то же время я чувствовал, что, возможно, было бы лучше ничего о нем не знать. Хотя и не мог понять, почему.
Женщины, работавшие в библиотеке, были очень разговорчивыми. Конечно, на рабочем месте они вели себя подчеркнуто тихо и спокойно, но как только отходили в укромный уголок, сразу начали безостановочно трещать. Но, несмотря на всю болтливость, они редко говорили о Коясу в моем присутствии. Когда дело касалось других тем (библиотеки или городка), женщины щедро делились со мной информацией, но, если в разговоре упоминался Коясу - сразу становились очень немногословными. Будто прятали свое мнение где-нибудь в укромном уголке, как грязное белье.
По этой причине мне не удалось узнать почти ничего о Коясу. Его прошлое оставалось для меня загадкой. Я понятия не имел, почему никто не хотел рассказывать мне больше об этом импозантном джентльмене в юбке. Это было своего рода негласное, но, по-видимому, глубоко засевшее в сознании моих коллег табу. Поэтому я тоже по возможности избегал разговоров о Коясу, чтобы не смущать женщин. Кроме того, его история, что бы он ни пережил, никак не влияла на мои обязанности в библиотеке, по крайней мере, в данный момент. Коясу любезно познакомил меня с основами моей работы в качестве директора, и именно благодаря ему я смог так легко приступить к своим обязанностям. Иногда лучше не знать того, чего тебе знать не нужно. Во всяком случае, я так считаю.
Муж Соэды, библиотекаря, был учителем в городской начальной школе. Детей у них не было. Соэда родилась в префектуре Нагано и после замужества покинула свой родной город, чтобы переехать сюда. Это было около десяти лет назад. Несмотря на это, к ней по-прежнему относились как к «незнакомке». Немногие люди приезжали в этот маленький городок и новичков здесь принимали не особенно тепло. Однако Соэда была исключительно способной и взяла на себя большинство административных обязанностей в библиотеке. Она обладала способностью быстро соображать и почти никогда не ошибалась.
- Без госпожи Соэды, - сказал как-то раз Коясу, - библиотека, вероятно, закрылась бы через неделю.
И уже спустя некоторое время я мог искренне согласиться с этой оценкой.
По сути, вся жизнь библиотеки крутилась вокруг нее. Без Соэды эта система очень быстро потеряла бы инерцию и остановилась. Она находилась в тесном контакте с мэрией, координировала работу сотрудников и следила в библиотеке за всем - от неисправного бойлера до замены лампочек - чтобы убедиться, что нет никаких сбоев в работе и жалоб со стороны пользователей. Каждый раз, когда в библиотеке проводилось какое-нибудь мероприятие, Соэда составляла список того, что нужно для него подготовить и следила, чтобы все было сделано как надо. Еще она присматривала за садом. Да и все остальное, что было необходимо для бесперебойной работы учреждения, также находилось под ее контролем.
- На самом деле, она была бы идеальным кандидатом на место директора, - сказал я однажды Коясу. - Такая способная женщина справилась бы куда лучше, чем новичок безо всякого опыта в подобной работе.
Коясу посмотрел на меня несколько встревоженно.
-Я ей предлагал. «Лучше всего будет, если вы займете мое место», - сказал я. Но она категорически отказалась. Не захотела становиться начальником. Я уговаривал ее, пытался убедить, но все было тщетно.
- Может быть, она просто слишком скромный человек?
- Может быть, - Коясу улыбнулся.
Соэде было чуть за тридцать, выглядела она молодо и производила впечатление интеллигентной женщины. Ростом около метра шестидесяти, стройная, с точеным личиком. Всегда держала спину прямо и следила за своей походкой. В школе она играла в баскетбол. Носила юбки выше колен, и удобные туфли на плоской подошве. У нее была хорошая кожа, и косметикой она почти не пользовалась. Мочки ушей - круглые и гладкие, как галька на пляже, а шея тонкая, но не кажущаяся слабой. Соэда любила черный кофе, и на ее стойке всегда стояла большая кружка с изображением пестрой дикой птицы с распростертыми крыльями. Она явно была не из тех женщин, доверие которых можно завоевать при первой встрече. В ее глазах светился настороженный огонек, а губы были пренебрежительно сжаты. Тем не менее, я чувствовал, что мы стали немного ближе с момента нашего первого разговора. Возможно, потому что оба были «незнакомцами» в этом маленьком городке.