desk and picked up the remaining document. | |
"Officer Medina, you may put this out to the press." He handed the document to Medina, who stood up to receive it. Irving checked his watch."Just in time for the six o'clock news," he said. "Sir?" Medina said."Yes?""Uh, there have been many inquiries about the erroneous reports on Channel Four. Should we —" "Say it is against policy to comment on any internal investigation. You may also add that the department will not condone or accept the leaking of confidential information to the media. That is all, Officer Medina."Medina looked like he had another question to ask but knew better.He nodded and left the office.Irving nodded to his adjutant and she closed the office door, remaining in the anteroom outside. The deputy chief then turned his head, looking from Billets to Edgar to Bosch. | - Констебль Медина, можете передать это прессе.Он протянул документ Медине, вставшему, чтобы взять его. Потом взглянул на часы:- Как раз к шестичасовым новостям.- Сэр? - обратился к нему Медина.- Да?- Поступало много вопросов об ошибочных сообщениях по четвертому каналу. Нужно ли...- Скажите, что комментирование внутренних расследований противоречит существующей в управлении установке. Можете еще добавить, что управление не потерпит и не простит передачу средствам массовой информации не подлежащих разглашению сведений. Это все, констебль Медина. Сотрудник пресс-службы, казалось, хотел спросить еще что-то, но понял, что этого делать не следует. Он вышел из кабинета.Ирвинг кивнул адъютанту, та закрыла дверь, оставшись снаружи, в приемной. Замначальника управления повернул голову и взглянул на Биллетс, потом на Эдгара и на Босха. |
"We have a delicate situation here," he said. "Are we clear on how we are proceeding?""Yes," Billets and Edgar said in unison. Bosch said nothing. Irving looked at him."Detective, do you have something to say?" Bosch thought a moment before answering."I just want to say that I am going to find out who killed that boy and put him up in that hole.If it's Trent, fine. Good. But if it's not him, I'm going to keep going."Irving saw something on his desk. Something small like a hair or other near-microscopic particle. Something Bosch couldn't see. Irving picked it up with two fingers and dropped it into the trash can behind him. As he brushed his fingers together over the shredder, Bosch looked on and wondered if the demonstration was some sort of threat directed at him."Not every case is solved, Detective, not every case is solvable," he said. "At some point our duties may require us to move on to more pressing matters.""Are you giving me a deadline?" | - Мы попали в щекотливое положение, - промолвил он.- Всем ясно, как действовать дальше?- Да, - хором ответили Биллетс и Эдгар.Босх промолчал. Ирвинг посмотрел на него:- Детектив Босх, вам есть что сказать?Тот чуть подумал, прежде чем ответить.- Я только скажу, что намерен выяснить, кто убил того мальчика, и раздобыть всю его подноготную. Если это Трент, что ж, отлично. Но если не он, продолжу расследование.Ирвинг увидел на столе нечто крохотное, волос или еще что-то почти микроскопическое, недоступное взору Босха. Взял двумя пальцами и бросил в урну позади себя. Когда он проносил это над бумагорезкой, Босх подумал, не является ли подобная демонстрация обращенной к нему угрозой.- Не все дела раскрываются, детектив, - произнес Ирвинг. - Не все дела раскрываемы. И в какой-то момент наш долг может вынудить нас перейти к более неотложным делам.- Вы даете мне предельный срок? |
"No, Detective. I am saying I understand you. And I just hope you understand me.""What's going to happen with Thornton?""It's under internal review. I can't discuss it with you at this time."Bosch shook his head in frustration."Watch yourself, Detective Bosch," Irving said curtly. "I've shown a lot of patience with you. On this case and others before it." | - Нет, детектив, я говорю, что понимаю вас. И надеюсь, вы меня тоже.- Что будет с Торнтоном?- Ведется внутреннее расследование. Я сейчас не могу обсуждать его с вами.Босх поморщился.- Смотрите, детектив Босх, - резко произнес Ирвинг. - Я проявлял к вам немало терпения. И в этом деле, и в предыдущих. |