ПРО ТО, КАК НА САМОМ ДЕЛЕ
— На самом деле язык нужно изучать не впрок, а тогда, когда в нём возникает потребность. В школе — не раньше девятого класса. Не пользоваться языком — значит понапрасну тратить на него время и силы, считает профессор.
— Учить иностранный язык надо быстро и результативно. Если пойдете по ягоды с ведром, то у вас не хватит терпения его наполнить. Возьмите лучше небольшую кружку, наполните её и наслаждайтесь результатом. Потом наполняйте снова. Да, язык безразмерен, но вам вполне по силам научиться свободно себя чувствовать в наборе конкретных ситуаций.
— Можно, конечно, и так, да только на скорые результаты не рассчитывайте. Освоите несколько обиходных фраз, но пройдут годы, прежде чем научитесь понимать, скажем, радиопередачу. Изучать язык надо за письменным столом, а за границей — совершенствовать.
— Мало знать язык, надо ещё уметь ему научить. У зарубежных гастролёров чаще всего другие цели — решить свои финансовые проблемы доступным способом. Что касается оксфордского или кембриджского курсов, то они строятся на обучении устной речи и запоминании большого количества материала. Это рассчитано не на один год и чаще всего не даёт практического результата. Я уж не говорю о том, что эти учебники не учитывают особенностей нашей психологии, от которой и зависит, что и как мы говорим.
— Ни в коем случае. Научиться сразу всему за короткий срок нельзя. Обучение растягивается на годы. А в итоге — «чтение со словарём». Но сначала нужно научиться читать и воспринимать чужую речь, причем до результата. К сожалению, взаимосвязанное обучение — основа современной методики преподавания иностранного языка.
…Прав был ироничный мудрец: в действительности всё оказалось не так, как на самом деле. Но если наши представления об изучении языка — сплошные заблуждения, то где же истина?
С ГОРЫ НЕВЕЖЕСТВА — В ДОЛИНУ ЗНАНИЙ
Свой метод профессор Вотинов назвал английским словом «слайдинг», что означает спуск, скольжение с горки. Он предлагает не штурмовать вершины знаний, а спускаться с горы невежества, используя законы природы и собственные недостатки. Причём спускаться будем сначала медленно, потом всё быстрей и быстрей.
Правда, тут у меня появились сомнения: какая бы система ни была, но рано или поздно придётся учить слова и правила, как эти слова друг за другом выстраивать. Иначе никакого «скольжения» не получится.
— Вы говорите про традиционную методику обучения, а я — совсем о другом, — возражает Виктор Афанасьевич. — Нам внушают: выучишь слова, грамматику, будешь строить фразы и тебя будут понимать. Всё это чушь. Американские психологи доказали — не получается. Дело в том, что мы в детстве запускаем механизм мышления и речи на родном языке. Это значит, что мы чувствуем структуру предложения и способны понять его смысл, если даже все слова непонятны. Помните знаменитую фразу нашего филолога Щербы? «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка». Кто владеет русским, без труда сообразит, что бокру с бокрёнком не повезло и им обоим досталось от куздры, которая к тому же глокая. Но запустить подобный механизм на иностранном языке у нас не получается. Мы сначала формулируем русскую фразу, а потом заменяем слова иностранными. Получается не то, потому что у каждого народа свой менталитет, а, значит, и формулировки разные. Как, к примеру, по-немецки «сутки»? Никак, надо говорить «день и ночь» или «24 часа».
Так вот, продолжает профессор, по нашей методике мы сначала отрабатываем перевод смысла предложения. Это несложно, для английского языка универсальный алгоритм — семь операций, для немецкого — пять. А потом проводим специальный тренинг, чтобы вы забыли все правила, читали текст и сразу воспринимали информацию на иностранном языке. Перевод не нужен, он понадобится только для того, если вы захотите объяснить кому-то ещё, о чём речь. Это и есть слайдинг.
— Но слова-то всё равно придётся запоминать?