Читаем Господин Фицек полностью

Сегодня г-н Фицек проснулся в исключительно хорошем настроении. Открыв глаза, он сразу выскочил из постели. Обычно, просыпаясь, он валялся, мечтал, строил планы блестящего будущего. К нему он шел разными путями, но каждый раз кончалось тем же: Фицек катается в экипаже по проспекту Штефания, развалившись в коляске, расстегнув пиджак, чтобы люди видели золотую, к тому времени уже настоящую, цепочку толщиной в руку. На козлах сидит кучер в ливрее.

Но сегодня г-н Фицек вскочил как будто от толчка землетрясения. Крикнул Шимону: «Вставай!» — затем открыл дверь мастерской и одним рывком вздернул вверх железную штору. Его встретило теплое апрельское утро; улица Мурани была уже подметена, свежий воздух хлынул в дверь.

— Алло! Господин Швитцер! — крикнул он лавочнику. — Открываем уже?

— Открываем! Вижу, и вы, господин Фицек, просыпаетесь с петухами?

— Приходится, господин Швитцер, приходится. Мастерская набита заказами… От заказчиков отбою нет!

— Это хорошо, — послышался голос г-на Швитцера. — Это хорошо… Господин Фицек, получен первосортный швейцарский сыр, совсем свежий… Не хотите ли попробовать?

— Отчего ж не хотеть! Попозже зайду.

Жена Фицека затопила печурку. Она вставала всегда раньше мужа и, главное, с меньшим шумом. Кофе грелся на плите. У раковины вымылся сначала г-н Фицек, затем Шимон. Г-н Фицек, следуя своей привычке, полоскал горло, сопровождая это странными звуками: бурр-гурр-гурр-гарр-лали-ля, гарр-гарр-гарр-гарр-лули-лу… Г-н Фицек стоял перед раковиной, подняв лицо к потолку. Казалось, усатая приземистая птичка пела свое утреннее приветствие.

А Шимон намылил себе голову и грудь, он весь утопал в пене. На груди у него трясся пенистый панцирь, а на голове белела корона из пены. Затем вслепую — глаз раскрыть не мог, а то мыло разъело бы их — он вытянул руку, неуверенно нащупал кран и осторожно, чтобы не стукнуться о него головой, наклонил голову под кран и пустил сильной струей воду. Вода смыла пену. Шимон в это время фыркал, чихал: «Прссссс-прсс-ффу-и-и!» — и разбрызгивал воду и пену во все стороны. Он был похож на взмыленного скакуна, который, добежав до финиша, ржет и роет землю копытами. А г-н Фицек — канарейка на семьдесят килограммов, — в кальсонах, склонив голову набок, посвистывал тем временем во славу победы…

Ребята все это, конечно, слышали, но от свежего воздуха еще более сладко дремалось; в дремоте дети молились только о том, чтобы г-н Фицек забыл о них и не будил. Но молитвы их оказались напрасными. Г-н Фицек влез по лестнице на нары. Шимон был уже там. Он расчесывал, смазывал и приглаживал щеткой волосы, пока они не начинали блестеть и не становились плотными, как черный агат, потом кинул несколько взглядов в маленькое зеркальце — и можно начинать день. Прикрепили к ноге шпандыри.

— Берта! Завтрак! Живо! Не кради дорогого времени.

На нарах уже дымился кофе и лежали намазанные маслом булки, когда г-н Фицек поднялся, обернулся и заорал в комнату:

— Вставайте! Банда! Поднимайтесь, палачи! Все еще лежите?

Одеяло на соломенном тюфяке дрогнуло. Самый отважный, Отто, лежавший с краю, скатился на пол и потянулся за штанами, но, надев их на одну ногу, остановился и принялся усердно зевать. — Смотрите, чтоб мне еще раз не пришлось повторить! — Пишта не хотел обращать внимание на окружающее и только теперь собирался заснуть по-настоящему, от всего сердца, зарывшись носом в перину.

— Сдерни с него одеяло! — приказал г-н Фицек.

Сдернули одеяло. Пишта лежал неподвижно, крепко закрыв глаза. Из-под рубашонки виднелось голое тело. Он все еще оборонялся, пытался спать. Может быть, удастся? Может быть, пожалеют или забудут о нем — о ребенке, которому так хочется спать?..

— Ну-ка, вылей ему на голову стакан воды!

Пишта косил одним глазом, идет ли вода. Может, только пугают и есть еще спасение. Ведь спать так хорошо! Но когда на горизонте появился стакан воды, Пишта с громким криком кувырнулся с тюфяка. Сначала он залез под кровать, но и оттуда его вытащили. Теперь уже все было кончено — мальчик сел на пол, кулаком протирая глаза, вздохнул и сказал:

— Ведь только что лег спать — и уже будят!

Господин Фицек делал смотр ботинкам.

— Шимон, набойки госпожи Сомбати дайте Чепе, а потом пусть займется этими детскими башмаками… Впрочем, нет. Детские башмаки дайте лучше Флориану. Чепе копается всегда — ему все равно: лакированные туфли или детские башмаки из скверной кожи. А от детских башмаков какая прибыль? Где ж тут копаться? Они жир с человека сгонят. Детские башмаки! Что это за детские башмаки, спрашиваю я? Тридцать шестой номер — и детские башмаки! Не сегодня-завтра и лошади будут ходить в детских башмаках… Словом, дайте эту заплату Чепе. Скажите, Рейнгард закончил вчера новые ботинки?

— Надо их еще урезать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Господин Фицек

Похожие книги