— Или же она не хотела, чтобы о ее связи с лордом Дервином стало известно, — задумчиво промолвила ведунья, потом спохватилась, поблагодарила леди Элвиру и отправилась к себе.
У нее была впереди вся ночь для того, чтобы подумать.
На утро первым делом она проведала Рена, справилась о его самочувствии, приготовила для него мазь, а после в сопровождении верного Вэнда отправилась за город. Вчера вечером ей так и не удалось выбраться из дома Орана Брама и увидеться с Волком, поэтому сегодня она решила выйти пораньше и позвать заговоренного зверя.
На ее зов Волк откликнулся тотчас же. Он будто чуял, что она придет ранним утром, ждал ее неподалеку за границей Сумеречного леса. И только ведунья позвала его, он, радостный и довольный, прибежал ей навстречу.
— Я тоже рада тебя видеть! — смеялась она, пока Волк облизывал шершавым языком ее ладони.
И кто бы сказал, что это дикий зверь? В ту минуту ее Волк напоминал преданного пса, который дожидался возвращения хозяйки.
— Если бы ты знал, сколько всего мне нужно тебе рассказать! — поделилась она и добавила с грустью. — Но, к сожалению, у меня мало времени. Мне еще нужно увидеться с господином Лорни и серьезно с ним поговорить. Помнишь, я уже рассказывала о нем? Это здешний архивариус, и я помогаю ему в его исследованиях.
Пока говорила ему все это, не переставала гладить теплыми ладошками по голове и мощной шее. Со стороны могло показаться чудным, что девушка разговаривает с лесным хищником, как с живым человеком. Но Элинэя об этом даже не задумывалась. Для нее Волк уже давно стал добрым другом. И все чаще стали посещать ее мысли о том, что он не зверь вовсе, а заколдованный ведьмами человек.
Господин Лорни дожидался Элинэю в общей зале на первом этаже. Старый архивариус сидел за единственным свободным от книг и рукописей столом. Склонив седовласую голову и беспрестанно поправляя округлые окуляры, он изучал надпись на языке свергов в той самой книге, которую они нашли. Безуспешно пытаясь перевести ее, он извел уже несколько листов, которые теперь лежали исписанными и скомканными в стороне. Он упорно пытался понять значение написанного и вдумчиво повторял вслух слова из книги. Таким и застала его Элинэя.
— Доброго вам дня, господин Лорни, — поздоровалась она, с тревогой оглядывая старика.
Слуга пропустил ее через открытую дверь и спросил не нужно ли принести чего-нибудь. С неохотой оторвавшийся от своего занятия архивариус устремил на него раздраженный взгляд и отрицательно покачал головой. Слуга откланялся и спешно вышел, а Элинэя прошла вглубь залы и остановилась напротив стола, который занимал Лорни.
— Доброго и вам, Элинэя, — поздоровался архивариус и сразу же указал рукой на плоды своих трудов — исписанные пером бумаги, теперь лежавшие в стороне за ненадобностью, — как видите, я пытаюсь перевести найденную вами надпись. Но пока безуспешно, — вздохнул он и с досадой покосился на скомканные в порыве листы.
Элинэя слабо улыбнулась ему, обошла стол и заняла свободный стул с противоположной стороны. Теперь она взирала прямо на недовольного собой, хмурившегося Лорни.
— У вас непременно получится, — попыталась ободрить она старика, который поочередно поглядывал то на раскрытую книгу, то на пустой лист бумаги, лежавший прямо перед ним. Рядом стояла чернильница с заточенным гусиным пером, но пока Лорни не решался взяться за него вновь.
Он неуверенно кивнул Элинэе.
— Я потратил на перевод несколько часов, — наконец признался он, — никак не мог уснуть и пришел сегодня в библиотеку пораньше. Хотел как можно скорее приступить к делу, надеялся, что получится разузнать смысл написанного…
И он развел руками, показывая результат своей работы.
Элинэя ободряюще улыбнулась. Она потянулась через стол, поддела рукой книгу и пододвинула к себе. Развернула так, чтобы могла видеть изображение свергов и маленькую, едва различимую надпись под ним. Бегло пробежала глазами по незнакомым словам, а потом резко закрыла книгу и замерла, устремив на Лорни загадочный взгляд. Тот изумился, вытянулся в приставленном кресле и привычным жестом поправил окуляры.
— Вы хотите мне что-то сказать, верно? — тут же догадался он.
Элинэя кивнула и улыбнулась еще шире.
— Господин Лорни, кажется, я наконец нашла ответы на ваши вопросы.
Дэрвус Лорни притих, приготовившись внимательно ее слушать.
— Думаю, я знаю, что произошло во времена Эрвальда.
Архивариус тяжело сглотнул.
— Вам удалось что-то разузнать?
— Скажим так, я просто сопоставила кое-какие факты и пришла к выводу, что Ивелла родила Эрвальду детей. Редвальд и Релла, кажется, так их звали.
Пораженный Лорни откинулся на спинку кресла. Он замер с приоткрытым ртом, пялясь на Элинэю. Его окуляры сползли ему на кончик носа, и он впервые забыл их поправить. Так он и просидел какое-то время, боясь нарушить воцарившуюся в зале тишину.
— Господин Лорни? — осторожно позвала его ведунья. — С вами все хорошо? Может позвать слугу или отправить за доктором? — спросила она обеспокоено.