Читаем Госпожа леса (СИ) полностью

— Не беспокойтесь, — заверил Лорни, переходя на доверительный шепот, — ваш маленький секрет я сохраню. Тем более, что на прошедшем торжестве я последовал вашему совету и поделился с леди Катриной выводами о том, что украли книги Ивеллы нечистые духи и ведьмы. Пусть в совете так и думают.

У Элинэи от волнения все пересохло в горле. Она тяжело сглотнула, не отрывая внимательного взгляда от Дэрвуса Лорни.

— И давно вы знаете? — только и спросила она.

Архивариус неопределенно качнул головой.

— С того самого вечера, как вы упорно пытались направить меня по ложному следу.

— Господин Лорни, мне правда очень жаль, но я не могла поступить иначе.

Тот поднял худую морщинистую руку, останавливая ее.

— Не нужно оправдываться, Элинэя. Уверен, у вас были причины поступить именно так.

И он многозначительно посмотрел на нее.

— Желаю вам удачи и благополучного возвращения домой.

На этом он раскланялся и ушел, оставляя тревожное чувство в груди юной ведуньи. Что-то такое она прочла в его глазах… что-то, что ей совсем не понравилось.

* * *

В Яблоневый сад вернулись в срок. Всю дорогу обратно Гарт и Эла деликатно обходили темы Велебы и Дервинов, заговаривая с Элинэей только о доме. И ведунья была безмерно признательна им за чуткость и понимание. Она так и не рассказала о том, что произошло накануне их спешного отъезда. Вспоминать об этом по-прежнему было обидно и неприятно. И потому Элинэя гнала от себя всякие мысли о лорде Гарольде и Рене. Единственное, о чем она позволяла себе думать, так это об Иве, которому вознамерилась помочь. Но прежде следовало обо всем переговорить с дедом Мальгером и спросить у него совета.

В тот день, когда они вернулись домой, обрадованные жители деревни устроили праздник. В доме старосты накрыли столы и Элинэю весь вечер расспрашивали о том, как прошло ее время в Велебе. Бывала ли она на турнире, видела ли состязания прославленных воинов и что ей больше всего запомнилось в легендарном городе. Элинэя неохотно отвечала на вопросы, но все же старалась быть приветливой и внимательной с жителями Яблоневого сада. Ей совсем не хотелось обижать добрых людей, а потому она улыбалась им, когда хотелось плакать, и в красках расписывала все увиденное в Велебе, когда хотелось молчать и предаваться горю.

Когда же наконец ее отпустили, и она вернулась в свой сруб в лесу, то первым делом растопила печь и обреченно повалилась на лавку, в той же одежде, что и была с дороги. Переодеваться и умываться не стала и сама не заметила, как заснула. А когда проснулась и вышла из дому, повстречала дожидавшегося ее деда Мальгера. Но что интересно, заговоренного Волка, еще с прошлого вечера заснувшего в глубоком сугробе у ее дома, не было. Она огляделась, но ни самого его, ни следов его пребывания не заметила. И это встревожило девушку. Куда же он подевался?

— Ну здравствуй, Элинэя, — поприветствовал дед Мальгер, внимательно оглядывая ее бледное осунувшееся лицо и блестящие глаза, — теперь-то нашему разговору никто не помешает.

Ведунья вздрогнула от его слов, перевела виноватый взор на гостя. Говорить что-либо, оправдываться не было никаких сил.

— И вам здравствуйте, дед Мальгер, — промолвила она глухим голосом и уставилась на носочки своих теплых ботиночек, — напрасно вы пришли, мне нечего вам сказать.

— Так уж и нечего? — услышала она в голосе старика заботу и беспокойство.

— Подвела я всех. Не справилась, — призналась и тут же закрыла лицо холодными ладошками. Было стыдно перед ним, совестно.

— Не кори себя, Элинэя, — проговорил Мирим Мальгер и подошел к ней ближе, — не ты сотворила зло и не из-за тебя страдают невинные. Ты всего лишь хотела помочь.

— И не помогла, — открыла Элинэя лицо и подняла глаза на собеседника, — что теперь будет с девочкой? Я видела вчера, что староста Реген и Ганна привязались к ней, как к родному дитя. Каково им будет потерять ее?

— А ты не думай об этом, — посоветовал Мирим Мальгер, — а подумай вот, о чем… как совладать с моими сестрами, чтобы больше не смели причинять зла невинным!

А ведь прав был Мальгер. И Элинэя задумалась. Перестала понапрасну корить себя и вспоминать, как несправедливо обошлись с ней в Велебе.

— Вы говорили, что ваша покойная мать была ведьмой, — напомнила Элинэя, — и спасла вас от нее одна девушка.

И только сказала это, выжидающе уставилась на старика. В тот раз он обещал поведать ей свою историю. Но тогда сказал, что время еще не настало.

Мирим Мальгер кивнул Элинэе и повел в ее дом.

— Я поведаю тебе свою историю. И расскажу истории других… — пообещал он. Пошел вслед за Элинэей к ее срубу, но в последний миг не стал заходить, остановился у самого порога и вгляделся в глубокий сугроб неподалеку. Вчера там спал Волк. Нахмурился дед Мальгер, опасно блеснули его глаза из-под кустистых белых бровей. Догадался о том, что еще не распознала ведунья. Но поделится с ней опасениями не спешил. Пока решил рассказать ей о своем прошлом и о своей спасительнице. О девушке, которую повстречал в молодости и полюбил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика