– Эй! Стой! – и глухие шаги, к которым присоединяются другие, по деревянному настилу, но я не оглядываюсь. Вместо этого, используя весло байдарки, чтобы продраться через заросли, я размахиваю и бью им, и скачу и прыгаю, и бегу между деревьев, осыпающих меня снегом с веток, и чувствую, что у меня всё получается, потому что топот за моей спиной не становится ближе.
А потом я оказываюсь на дороге, возле их машин, но не задерживаюсь. Я поворачиваю и бегу вдоль дороги к тропке, ведущей к сараю для лодок. Увидят ли они меня? Сложно сказать, и ждать я не рискую, просто сворачиваю на тропу. Теперь мне нельзя останавливаться – до сарая уже рукой подать. Я вижу Игги с Эллиэнн, и Сьюзи у них под ногами.
Поравнявшись с ними, я даже ничего не говорю. Они понимают, что что-то неладно, и отходят в сторонку, а я пихаю плоский край весла под стальной запор, на котором держится замок, и давлю, навалившись всем весом, пока не чувствую, что металл с громким хрустом отделяется от дерева. Ещё одно движение – и замок с треском отлетает.
Несколько секунд спустя мы уже в сарае для лодок. Игги практически втащил Эллиэнн, обвившую его тонкими и длинными руками за плечи, внутрь. Мы захлопываем за собой дверь, и Игги и я прислоняемся к ней, пытаясь отдышаться как можно тише. Я прикладываю палец к губам: мы слушаем, как кто-то спускается вниз по тропе, и я задвигаю засов, чтобы закрыть дверь. Засов ржавый, болты держатся еле-еле: они долго не протянут, если кто-то начнёт ломиться.
Внутри сарай для лодок кажется пустым – просто прямоугольник воды, выходящий в озеро. Это странно – я вроде как
Тем временем Эллиэнн, собравшись, судя по всему, с последними оставшимися у неё силами, зовёт:
– Филип! Филип! Я вернулась.
В тот же самый миг я слышу с улицы женский голос:
– Ау! Капрал Моррисон, поймайте эту курицу!
Потом мы слышим клёкот Сьюзи.
– Отвали! Чёрт, да это злобная маленькая с… скотина, мэм! Эй, ау, отцепись!
Игги смотрит на меня в ужасе – как он мог оставить Сьюзи снаружи? Я думаю, что он правильно сделал: Сьюзи выигрывает нам ценное время.
Потом я поражённо ахаю. На том месте на воде, где секунду назад ничего не было, появляется огромный объект: тёмный, сероватый, неотражающий, с нечёткими очертаниями, будто смотришь на фотографию не в фокусе.
Представьте себе треугольничек сыра, обёрнутый в фольгу, только в сотни раз больше, размером с дом на колёсах или фургон. А теперь представьте, что на этом сырном треугольничке лежит половинка шоколадного драже «Мальтизер», тоже увеличенного в сотни раз.
Вот это и есть космический аппарат Эллиэнн – огромная клинообразная штука с большим куполом сверху, с нечёткими очертаниями. Я мог бы часами изумлённо на него таращиться в полнейшем смятении. Однако из-за двери уже слышатся новые голоса.
– Он внутри. Чёрт побери, Смити, эта курица не хочет тебя пускать.
«Давай, Сьюзи!» – думаю я.
Боковая секция космического корабля скользит вбок, и Эллиэнн ковыляет внутрь, оборачиваясь и жестами веля нам идти с ней. Игги следующий – он встаёт на ровную поверхность клина и скрывается в корабле.
В двустворчатые двери ломятся, запор на них скрипит, и я отчаянно бегу по мосткам, чтобы добраться до корабля и забраться внутрь. Я ныряю в проход и ровно в тот же миг вижу, как серые очертания корабля растворяются, и он снова становится невидимым. Люк над моей головой наполовину закрывается, и внутри становится темно, как зимней ночью в Килдере.
– Сидите тихо, – хрипит Эллиэнн. – Ничего не говорите. – Потом она произносит что-то на своём языке, и часть купола перед нами проясняется, демонстрируя дверь в сарай.
Потом мы слышим другой голос, принадлежащий мужчине. Он кричит:
– Разойдитесь! Щас я выбью эту дверь.
Это Джефф-младший. Он, видно, пристрастился двери выбивать.
Мы молча наблюдаем, как запор с треском поддаётся, и створки дверей распахиваются настежь.
Глава 56
Высокая леди из ВВС и её спутник входят через двустворчатые двери и стоят в проёме, уставившись прямо на космический корабль, но, понятное дело, не могут его увидеть, потому что они не кажутся удивлёнными или что-то вроде.
«По крайней мере мы невидимые», – думаю я.
За ними стоит Джефф-младший, вскинув своё ружьё на уровне талии, а рядом с ним я вижу лицо, знакомое мне по телику: репортёр Джейми Бейтс. Никто, к счастью, не смотрит на воду, иначе они заметили бы неровность на глади озера.