В пурпурных ризах, сбросив грязь мирскую,На капище, где склон в зелёной сени,Идём к прозренью с вервию златою,Пересекая реку заблуждений.Массивом лес встаёт на горной круче,Цветами скрыты все ручьи на склоне,А пагода горит, как солнца лучик,И в мареве речном обитель тонет.Полны три мира[42] благовоний вчуже,До дальних падей гонг доходит скупо,Собрал осенний лотос горсть жемчужин,А юный месяц скрыт сосновой купой.Слетелись птицы слушать исихию,Хранит святое место Царь драконов.Стыжусь, что не созвучен я стихиямИ лишь струной Бо Я[43] ответить склонен.沙丘城下寄杜甫
我来竟何事?高卧沙丘城。城边有古树,日夕连秋声。鲁酒不可醉,齐歌空复情。思君若汶水,浩荡寄南征。Из города у песчаных холмов шлю Ду Фу[44]
Зачем же я опять сюда забрёл?Забыть заботы у холмов песчаных?Вон у стены какой-то старый стволСкрипит так по-осеннему печально.От луских вин непросто опьянеть,От песен Ци душа не ждёт волненья.По волнам Вэнь-реки за вами вследДуша стремится в южном направленьи.送友人
青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。Прощание с другом
На севере – зелёных гор стена,К востоку – змеи бирюзовых вод.Здесь нам с тобой разлука суждена,За сотни ли травинку унесёт.Летучей тучкой растворится друг,Как солнце сходит на закате дня,И на прощанье – лишь отмашка рукДа жалобное ржание коня.夜泊牛渚怀古
牛渚西江夜,青天无片云。登舟望秋月,空忆谢将军。余亦能高咏,斯人不可闻。明朝挂帆席,枫叶落纷纷。Ночью у Воловьего яра думаю о былом
Воловий яр[45] над Западной рекой,Все тучки улетели на покой,Вот здесь и вспомнить генерала Се[46],Любуясь рассиянною луной.Но тщетно! Я бы мог стихи читать,Да кто услышит их в тиши ночной?!Когда я утром парус подниму,Лишь клён махнёт прощальною листвой.山中与幽人对酌
两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。С Постигшим истину[47]
пьём в горахМы пьём с тобой в горах среди цветов,Фиал вина, ещё, ещё один…Иди, я захмелел и спать готов,К утру вернись да прихвати-ка цинь.江上寄 元六林宗
霜落江始寒,枫叶绿未脱。客行悲清秋,永路苦不达。沧波渺川汜,白日隐天末。停棹依林峦,惊猿相叫聒。夜分河汉转,起视溟涨阔。凉风何萧萧,流水鸣活活。浦沙净如洗,海月明可掇。兰交空怀思,琼树讵解渴。勖哉沧洲心,岁晚庶不夺。幽赏颇自得,兴远与谁豁。С реки посылаю Патриарху леса Юаню, шестому в роду
Хотя на реку иней пал,Все клёны густо зеленеют.Чиста осенняя печаль,Но тяжкий путь мой всё длиннее.Поток реки туманом скручен,Нисходит солнце с небосклона,Причалю у лесистой кручи,Где в ужасе ревут гиббоны.За ночь сместился Звёздный путь,Разверзлась бездна тьмы вокруг,Ветр леденящий начал дуть,Заклокотали волны вдруг.Струёй омытый, чист песок,Луна взошла над гладью вод…Ты орхидеевый цветок,Ты древо яшмовых высот.О, с этою святой душойНе распрощусь до поздних лет.Мы насладимся тишинойИ откровенностью бесед.郢门秋怀