Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

郢门一为客,巴月三成弦。朔风正摇落,行子愁归旋。杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度潇湘烟。清旷谐宿好,缁磷及此年。百龄何荡漾,万化相推迁。空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。已闻蓬海浅,岂见三桃圆。倚剑增浩叹,扪襟还自怜。终当游五湖,濯足沧浪泉。<p>Осенние размышления у Инских врат<a l:href="#n_48" type="note">[48]</a></p>Я странником добрёл до Инских врат,Слежу уж третье лунное смещенье[49],Леса голятся в северных ветрах,Тоской по дому вызвано смущенье.В тумане склоны, где встаёт светило,Осенней дымкой скутана река,И над чарующим Дунтином милымГусиный клин пронзает облака.Душе моей созвучные просторыПленительны – не изменяю им,Но век людской проносится так скоро,А вещный мир становится другим.Напрасно я ищу царёв курган,Святых давно не видно никому,Мелеет на востоке океан,Не нам созреет персик Сиванму.Возьму свой меч и глубоко вздохну,С тяжелым сердцем удаляюсь яВ Пяти озёр бескрайность, купину,Омою ноги из Цанлан-ручья[50].<p>宣州长史弟昭 赠余琴溪中双 舞鹤诗以言志</p>令弟佐宣城,赠余琴溪鹤。谓言天涯雪,忽向窗前落。白玉为毛衣,黄金不肯博。背风振六翮,对舞临山阁。顾我如有情,长鸣似相托。何当驾此物,与尔腾寥廓。<p>Стихи о танцующих журавлях с Циньси<a l:href="#n_51" type="note">[51]</a>, подаренных мне братом Чжао, помощником начальника округа Сюаньчжоу</p>Мне брат, что служит в Сюаньчэне,Танцорок-журавлей поднёс.Как два кристаллика осенних,В окно влетели вдруг с небес.Их перья белого нефритаНе променял бы я на злато.Крыла, как на ветру, раскрытыИ кружатся в моих палатах.Косятся с лёгкою хитринкой,Как бы зовут меня куда-то.О, сесть бы нам на эти спинки,В просторах скрывшись безвозвратно.<p>五月东鲁行 答汶上君</p>五月梅始黄,蚕凋桑柘空。鲁人重织作,机抒鸣帘栊。顾余不及仕,学剑来山东。举鞭访前途,获笑汶上翁。下愚忽壮士,未足论穷通。我以一箭书,能取聊城功。终然不受赏,羞与时人同。西归去直道,落日昏阴虹。此去尔勿言,甘心为转蓬。<p>В пятый месяц на берегу Вэнь в Восточном Лу отвечаю старцу</p>В пятый месяц слива зажелтела,Шелкопряды оголили тут,Занялись вновь лусцы ткацким делом,И станки в домах стучат и бьют.Коль в служенье преуспел не много,Поучусь в Шань-дуне[52] тайнам боя.Не сходя с коня, спросил дорогу,Старец посмеялся надо мною.Но глупцу ли витязя признать?Осознать тернистый путь к удаче?А ведь я могу стрелу послатьИ принудить город Ляо к сдаче[53].Мне не надо никаких наград:Стыдно поступать, как в пошлом мире.К западу прямой уходит тракт,Солнце скрылось в радужном эфире.Нужды нет ответствовать мне, старец,Я своим путём пойду, скиталец.<p>秋登宣城 谢 脁北楼</p>江城如画里,山晚望晴空。两水夹明镜,双桥落彩虹。人烟寒橘柚,秋色老梧桐。谁念北楼上,临风怀谢公?<p>Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне<a l:href="#n_54" type="note">[54]</a></p>Городок у реки – как на дивной картине:Очарована синею бездной скала,Два моста – разноцветие радужных линий,Два потока – сверкающие зеркала.Над домами дымки, подмерзает поме́ло,Опадают платаны в осенней красе.Так кого же мне башня напомнить сумела?Здесь звучит на ветру стих достойного Се!<p>春夜洛城闻笛</p>谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия