Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

生者为过客,死者为归人。天地一逆旅,同悲万古尘。月兔空捣药,扶桑已成薪。白骨寂无言,青松岂知春。前後更叹息,浮荣安足珍?<p>Подражаю древним № 3, 5, 9</p>3Нет в мире верви, чтоб на солнце влезть,И от того печалью мы полны.Хоть ты сложи всё злато до небес —Купить не сможешь солнечной весны.Угаснет между ка́мней всяк огонь,Как в мире этом бренном человек,Что ни твори – всё это только сон,Чьё тело меня примет в новый век?С кувшином зелья я уже не нищ,На пир соседей приглашу ко мне.Вовеки не достичь небесных кущ,И это значит: истина – в вине.5Сегодня славный солнечный денёк,А завтра может статься всё иначе.Весенний улыбнулся ветерок,Так что же я один сижу и плачу?Под флейту выдам лёгкий пируэт,Винцо да рыбка – вот моя отрада;Куплю вина на тысячу монет,И ничего мне более не надо.Постигший, он вне Неба и Земли,Из врат дворца уйдёт в иную ширь.Глупец – что битый черепок в пыли,А мудрый понимает целый мир.Тоске не предавайся без нужды,Что тот пескарь, засохший без воды[63].9Путником случайным мы живём,В смерти лишь становимся собой;Небо и Земля – ночлежный дом,Заметенный пылью вековой.Всуе зелье зайца на луне[64],Хворостом Фусан[65] когда-то станет,Сосны знать не знают о весне,Кости молчаливо спят в кургане.Мир всегда исполнен вздохов был…Стоит ли ценить мирскую пыль?!<p>秋日鲁郡尧祠 亭上宴别 杜补阙 范侍御</p>我觉秋兴逸,谁云秋兴悲?山将落日去,水与晴空宜。鲁酒白玉壶,送行驻金羁。歇鞍憩古木,解带挂横枝。歌鼓川上亭,曲度神飙吹。云归碧海夕,雁没青天时。相失各万里,茫然空尔思。<p>Прощальная пирушка с цензором Палаты советников двора Ду и государственным историографом Фанем осенним днём в беседке у кумирни Яо в округе Лу<a l:href="#n_66" type="note">[66]</a></p>Я знаю осень как сезон досужийИ, уж конечно, не сезон печали.Ползёт по склону солнышко уклюже,А небо распласталось в водной дали.Вас ждёт кувшин из белого нефрита,Расслабьтесь, лошадей попридержите,К корням сложите седла пирамидойИ пояса халатов распустите[67].Взовьются песни из речной беседкиВ те выси, где лишь духи обитают,Под ночь и тучки разбегутся, редки,И караван гусей во тьме растает.Когда раскинет нас на сотни ли,Лишь память друга и найдёт вдали.<p>答湖州迦叶司马 问白是何人</p>青莲居士谪仙人,酒肆藏名三十春。湖州司马何须问,金粟如来是后身。<p>Отвечаю Цзяе, сыма<a l:href="#n_68" type="note">[68]</a> области Хучжоу, на вопрос, кто такой Ли Бо</p>Я цзюйши[69] из Цинлянь[70], в мир сброшенный святой,Не узнан, тридцать вёсен шлялся по трактирам.Зачем же сыма задал мне вопрос такой?Ведь я же воплощение Вималакирти[71].<p>贈汪倫</p>李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。<p>Подношу Ван Луню<a l:href="#n_72" type="note">[72]</a></p>Когда Ли Бо уже ступил на чёлн,Причал весёлой музыкой был полн.Ванлунева любовь ко мне поглубже,Чем глубь сей бездны персиковых волн.<p>越中秋怀</p>越水绕碧山,周回数千里。乃是天镜中,分明画相似。爱此从冥搜,永怀临湍游。一为沧波客,十见红蕖秋。观涛壮天险,望海令人愁。路遐迫西照,岁晚悲东流。何必探禹穴,逝将归蓬丘。不然五湖上,亦可乘扁舟。
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия