Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

На станции ямской три тополькаКак раз перед воротами стоят,Их дымкой накрывают облака,А корни волны ханьские[80] гноят.Всегдашнее местечко для отвальной,Улыбки вслед ушедшему гася,Для неизбывной памяти прощальнойСломи мне ветку с тополька Бося.<p>流夜郎题葵叶</p>惭君能卫足,叹我远移根。白日如分照,还归守故园。<p>Направляясь в Елан – о листьях мальвы</p>Вы мне в укор свой корень берегли,А я от своего – в глухой дали.Коль озарится снова небосклон,Вернусь к садам отеческой земли.<p>庐山东林寺 夜怀</p>我寻青莲宇,独往谢城阙。霜清东林钟,水白虎溪月。天香生虚空,天乐鸣不歇。宴坐寂不动,大千入毫发。湛然冥真心,旷劫断出没。<p>Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань<a l:href="#n_81" type="note">[81]</a></p>К Синему Лотосу[82] в необозримую высь,Город оставив, пойду одинокой тропой.Звон колокольный, как иней, прозрачен и чист,Струи ручья – будто выбеленные луной.Здесь неземным благовонием свечи чадят,Здесь неземные мотивы не знают оков,Я отрешаюсь от мира, в молчанье уйдя,И принимаю в себя мириады миров.Чистому сердцу в покое отверста отрада:В необозримости времени кальп мириады.<p>寻阳紫极宫 感秋作</p>何处闻秋声,翛翛北窗竹。回薄万古心,揽之不盈掬。静坐观众妙,浩然媚幽独。白云南山来,就我檐下宿。懒从唐生决,羞访季主卜。四十九年非,一往不可复。野情转萧洒,世道有翻覆。陶令归去来,田家酒应熟。<p>В Сюньянском монастыре Пурпурного предела<a l:href="#n_83" type="note">[83]</a> пишу, ощущая осень</p>Что-то осень мне тихонько шепчетШелестом бамбуков за окном.Всё перемешалось в круге вечном,Задержать бы… Да не нам дано.Я замру, от этих тайн вкушая,В беспредельность дух послать могу.Тучка, от Чжуннани[84] пролетая,Зацепилась за мою стреху.Что сказать мне Тан-гадатель сможет?Да и Цзичжу[85] не отыщет слов.Сорок девять лет уже я прожил,Знаю: то, что было, то ушло.Буйство стихло – я теперь свободен,Да и мир иным уж стал давно.Вот и Тао Цянь[86] пришёл к природе,И созрело доброе вино!<p>寄崔侍御</p>宛溪霜夜听猿愁,去国长如不系舟。独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。<p>Посылаю историографу Цую<a l:href="#n_87" type="note">[87]</a></p>Воет мёрзлый гиббон над осенней Ваньси[88],Я отвязанный чёлн, потерявший причал,Гусь, на юг полетевший, и жалок, и сир,К рекам, тёкшим на север, он зависть питал.Вы вставали с лежанки Чэнь Бо[89] много раз,Я ж до башни Се Тяо[90] ленился дойти.Разбросает, как листья осенние, нас,Опустеют рассветные склоны Цзинтин.<p>与元丹丘方城寺 谈玄作</p>茫茫大梦中,惟我独先觉。腾转风火来,假合作容貌。灭除昏疑尽,领略入精要。澄虑观此身,因得通寂照。郎悟前后际,始知金仙妙。幸逢禅居人,酌玉坐相召。彼我俱若丧,云山岂殊调。清风生虚空,明月见谈笑。怡然青莲宫,永愿恣游眺。<p>В монастыре Фанчэн<a l:href="#n_91" type="note">[91]</a> беседуем с Юань Даньцю о Сокровенном</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия