Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

Что ушло – то ушло,День вчерашний покинул нас.А душе тяжелоОт тревог, что волнуют сейчас.Ветер гонит и гонит осенних гусей,Лишь на башне утишим тоску свою чашей,Ведь не гаснут ещё строфы младшего Се[98],Стиль цзяньаньский[99] звучит в сочинениях ваших.И становится снова душе веселей,Воспарим и обнимем луну в облаках…Но ручей не разрубишь – течёт всё сильней!Сколько чаш ни осушишь, всё та же тоска…Нет, не так, как мечталось, я в мире живу,Пук волос распущу – и в челне уплыву[100]

饯校书 叔云

少年费白日,歌笑矜朱颜。不知忽已老,喜见春风还。惜别且为欢,徘徊桃李间。看花饮美酒,听鸟临晴山。向晚竹林寂,无人空闭关。

Прощальная пирушка с дядей Ли Юнем, текстологом

В младые лета не ценил я время,Беспечно юность пела и плясала,Не зная, что годов придавит бремя.Увидел вас, и вновь весна взыграла.Разлуки нашей грусть смягчит веселье.Побродим в куще персиков да слив,В цветах прекрасных с ароматным зельем,Под пенье пташек в зелени долин.Бамбуки к ночи стихнут на мгновенье,И это час святой уединенья.

黄鹤楼送孟浩然 之广陵

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

У башни Жёлтого журавля[101] провожаю Мэн Хаожаня[102] в Гуанлин[103]

Простившись с башней Журавлиной, к ГуанлинуПлывёт мой старый друг сквозь дымку лепестков,В лазури сирый парус тает белым клином,И лишь река стремит за кромку облаков.

听蜀僧濬弹琴

蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。为我一挥手,如听万壑松。客心洗流水,馀响入霜钟。不觉碧山暮,秋云暗几重。

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цине

Цинь звонкоголосый сжимает монах,Пришедший с самой Крутобровой горы,И вот для меня зазвучала струна —Чу! Шёпот сосны в переливах игры.Душа моя звуками сими омылась,Гуденью согласными колоколов.И я не заметил, как ночь опустиласьСлоями осенних густых облаков.

江夏送張丞

欲别心不忍,临行情更亲。酒倾无限月,客醉几重春。藉草依流水,攀花赠远人。送君从此去,回首泣迷津。

В Цзянся провожаю Чжан Чэна[104]

Пора прощаться, и душе невмочь,Чем ближе час, тем мы с тобой роднее;Луной бокалы наполняет ночь,Какой весною странник отрезвеет?Вода чуть зыблется у самых ног,В руке пучок прощального растенья.Вот и пришёл разлуки нашей срок,Прольём слезу на тропы заблуждений.

宣城见杜鵑花

蜀国曾闻子规鸟,宣城还见杜鹃花。一叫一回肠一断,三春三月忆三巴。

В городе Сюаньчэн смотрю на кукушкин цвет

Кукушки, помню, в Шу моём кричали,А здесь весной цветёт кукушкин цвет[105].Ку-ку, ку-ку – звенит во мне печальюТех лун, тех вёсен, тех ушедших лет.

春日獨坐寄 鄭明府

燕麦青青游子悲,河堤弱柳郁金枝。长条一拂春风去,尽日飘扬无定时。我在河南别离久,那堪坐此对窗牖。情人道来竟不来,何人共醉新丰酒。

Из весеннего одиночества посылаю начальнику уезда Чжэну

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза / Прочее / Классическая литература