Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

Осенний плес, бескрайний, словно осень,Пустынный, наводящий грусть на всех,Он для скитальца до того несносен,Что я карабкаюсь на башню вверх,Смотрю на запад, где дворцы Чанъаня,А подо мной – Великая Река.Скажи, поток, текущий неустанно,Ты помнишь ли меня ещё пока?Слезу, что я роняю над потоком,Снеси в Янчжоу, далеко-далёко.

10

Здесь бирючины рощами растут,Здесь рододе́ндрон расцветает рано,Здесь цапли у подножия живут,Здесь в падях горько плачут обезьяны.Не стоит приезжать сюда, друг мой,Гнетёт скитальца обезьяний вой.

15

В три тысячи чжанов[113] моя седина,Она, как тоска, бесконечно длиннаИ в зеркале вод словно иней осенний…Не знаю, откуда явилась она?

江夏送友人

雪点翠云裘,送君黄鹤楼。黄鹤振玉羽,西飞帝王州。凤无琅玕实,何以赠远游?徘徊相顾影,泪下汉江流。

В Цзянся провожаю друга

Мой халат пороша замела,Вот дойдём до башни Журавля,Ты простришь нефритовы крылаК западу, где царская земля.Жемчугов мне, Фениксу, не дали![114]Что ещё тебе оставить вяще?Я бреду за тенью уходящейИ роняю в Хань[115] слезу печали.

对酒

劝君莫拒杯,春风笑人来。桃李如旧识,倾花向我开。流莺啼碧树,明月窥金罍。昨日朱颜子,今日白发催。棘生石虎殿,鹿走姑苏台。自古帝王宅,城阙闭黄埃。君若不饮酒,昔人安在哉。

С чашей вина

Не избегай, прошу, душистой чаши,Нам улыбается весенний ветер,И слива с персиком, дружища наши,Протягивают к нам свои соцветья.Собрались иволги на ветках кругом,А месяц смотрит в золочёный кубок.Вчера мы были ребятнёй весёлой,И вот покрылись сединой осенней,Чертополох пророс в Тигриных залах[116],Гуляют по Гусу[117] стада оленей.Уж так всегда с властительным жилищем,Заносятся столицы жёлтой пылью.Не хочешь пить вино, так поразмысли,Где все они, кто предками нам были?

秋浦清溪雪夜 对酒客有唱 山鹧鸪者

披君貂襜褕,对君白玉壶。雪花酒上灭,顿觉夜寒无。客有桂阳至,能吟山鹧鸪。清风动窗竹,越鸟起相呼。持此足为乐,何烦笙与竽。

Снежной ночью у Чистого ручья на Осеннем плесе гость с чашей вина напевает песню о горном фазане

Я укрою Вас собольим палантином,Предложу вина нефритовую чашу.Хлопья снега растворяются в кувшине,И как будто холод ночи нам не страшен.Гость мой прибыл из далёкого Гуйяна[118],Запевая, по-фазаньему клекочет,Бамбучок под ветерком танцует рьяно,И фазанка из Юэ[119] ответить хочет.Ах, как славно эту песенку мы спели,И не нужно нам ни дудки, ни свирели.

宿蝦湖

鸡鸣发黄山,暝投鰕湖宿。白雨映寒山,森森似银竹。提携采铅客,结荷水边沐。半夜四天开,星河烂人目。明晨大楼去,冈陇多屈伏。当与持斧翁,前溪伐云木。

Ночую на озере Креветок[120]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза / Прочее / Классическая литература