Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

Мудрец отныне волен и свободен,Возлёг высоко на песчаном склоне,Там тень бамбуков за луною бродит,А лотос сник в заиленном затоне.Перелистнёт «Шань-хай»[131], трактат тот древний,И духом воспаряет над навесом,Ему любезны звуки из деревни,Не сразу он ушёл в глубины леса.Домашнее вино дарует силы,Питается простыми овощами.Ах, стать бы нам тут персиком со сливой[132]И свой навес поставить рядом с Вами!<p>江上望皖公山</p>奇峰出奇云,秀木含秀气。清晏皖公山,巉绝称人意。独游沧江上,终日淡无味。但爱兹岭高,何由讨灵异。默然遥相许,欲往心莫遂。待吾还丹成,投迹归此地。<p>С реки смотрю на гору Ваньгун<a l:href="#n_133" type="note">[133]</a></p>Из-за дивной горы поднимается дивная тучка,Ароматом чудесным напитаны чудо-леса,Безмятежно-покойны, прелестны ваньгуновы кручи,Может только в мечтах воплотиться такая краса.Я по зорям бродил возле разных холмов и речушек,Но казались мне пресными прелести склонов иных.Отчего же вот эти нежданно вдруг стали мне нужныИ я был увлечён чародейственной силою их?Не забудет душа моя тропы на этих вершинах,Но пока ещё рано остаться мне в этих местах.Когда путь превращений в сём мире закончится длинный[134],Вот тогда-то уже и осяду я здесь навсегда.<p>題江夏修靜寺</p>我家北海宅,作寺南江滨。空庭无玉树,高殿坐幽人。书带留青草,琴堂幂素尘。平生种桃李,寂灭不成春。<p>О монастыре Сюцзин в Цзянся<a l:href="#n_135" type="note">[135]</a></p>Здесь жил Бэйхай из рода Ли,Теперь монашеский приют.Двор пуст, вельможу погребли,Монахи в транс уходят тут.Истлела свитков бечева,Весь кабинет лежит в пыли.Те, что сажал он, дереваВесны уже не дождались.<p>劳劳亭</p>天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。<p>Павильон прощанья – Лаолао<a l:href="#n_136" type="note">[136]</a></p>Нет в мире места горше для души,Чем Лаолао, Павильон прощанья…Следит весна разлуку с состраданьемИ ветви изумрудить не спешит!<p>赠别郑判官</p>窜逐勿复哀,惭君问寒灰。浮云本无意,吹落章华台。远别泪空尽,长愁心已摧。二年吟泽畔,憔悴几时回。<p>Прощальное подношение судье Чжэну</p>Несёт меня всё дальше, и печальИспепеляет душу. Это стыдно.Так тучка без надежд уходит вдаль,И, кажется мне, Чжанхуа[137] уж видно.В разлуке даже плакать не могу,Разбито сердце несказанной болью,Два года там, на дальнем берегу[138]Томиться мне и маяться доколе?<p>宿清溪主人</p>夜到清溪宿,主人碧岩里。檐楹挂星斗,枕席响风水。月落西山时,啾啾夜猿起。<p>Ночую в доме у Чистого ручья</p>Я ночь провёл у Чистого ручья,В пристанище близ бирюзовых скал.Висела над стрехой звезда моя,Ручей шумел, и ветер завывал,А на рассвете раздались со склоновПечальные рыдания гиббонов.<p>留别龚处士</p>龚子栖闲地,都无人世喧。柳深陶令宅,竹暗辟疆园。我去黄牛峡,遥愁白帝猿。赠君卷葹草,心断竟何言。<p>Оставляю анахорету Гуну на память</p>Здесь Гун-мудрец свободен наконец,Вдали от человеческих сует,Как в доме Тао[139], ив над ним венец,Пицзяновы[140] бамбуки застят свет.Я Хуанню оставил позади,Макак унылых слышу от Боди[141].Сей тернии души моей довольноВам показать, какой я полон болью.<p>苏台览古</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия