Читаем Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе полностью

От Жёлтого пика нас гонит рассветный петух,Чтоб к озеру Ся нам добраться в закатную пору.Из тучи нависшей летит серебристый бамбук[121],То струи дождя исчеркали застывшую гору.Искателей сурика,[122] нас ожидает ночлегНа утлом челне среди лотоса листьев зелёных.Распахнуто небо полночное, и человекВ сверкании звёздных потоков стоит, ослеплённый.А с первой зарёю к Далоу продолжим свой путь,Там много крутых и извилистых склонов окрест…А что если мне к старику-дровосеку примкнуть,Валить у реки к облакам потянувшийся лес?<p>別山僧</p>何处名僧到水西,乘舟弄月宿泾溪。平明别我上山去,手携金策踏云梯。腾身转觉三天近,举足回看万岭低。谑浪肯居支遁下,风流还与远公齐。此度别离何日见,相思一夜暝猿啼。<p>Прощай, монах-пустынножитель</p>Откуда прибыл ты, монах, в Шуйси[123]Вкусить луча луны меж берегов?Чуть рассвело, ты, молвив мне «прости»,Вознёсся по ступеням облаковВ недосягаемую высотуНад сотней сотен гор, меж звёзд и лун,Беспечный, как когда-то был Чжи Дунь,Ветрам отдавшись, словно Юань Гун[124].Увидимся ль когда-нибудь, монах?Гориллы вой в ночи вселяет страх.<p>客中作</p>兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。<p>В гостях</p>Пряный дух ланьлинского вина,В яшмовых бокалах блеск янтарный.Напои, хозяин, допьяна,И не вспомню, что я здесь лишь странник.<p>寄当涂 赵少府炎</p>晚登高楼望,木落双江清。寒山饶积翠,秀色连州城。目送楚云尽,心悲胡雁声。相思不可见,回首故人情。<p>Посылаю Чжао Яню<a l:href="#n_125" type="note">[125]</a>, помощнику начальника уезда Данту<a l:href="#n_126" type="note">[126]</a></p>Взойду в ночи на башню; в отдаленьеС дерев листы нисходят в мрак речной,Холодной синью скутаны ущелья,Прелестный вид за городской стеной.Но чуских тучек вереницы тают,Гусей надрывным плачем ночь полна.Ах, милый друг, меж нас такие дали!Былое бередит, душа грустна.<p>哭宣城 善酿纪叟</p>纪叟黄泉里,还应酿老春。夜台无晓日,沽酒与何人?<p>Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела старика Цзи</p>Наш Цзи и у Истоков[127] хочет«Весной»[128] наполнить много чаш,Да нет Ли Бо ещё в той ночи —Кому вино своё продашь?<p>秋浦感 主人归 燕寄内</p>霜凋楚关木,始知杀气严。寥寥金天廓,婉婉绿红潜。胡燕别主人,双双语前檐。三飞四回顾,欲去复相瞻。岂不恋华屋,终然谢珠帘。我不及此鸟,远行岁已淹。寄书道中叹,泪下不能缄。<p>С Осеннего плеса посылаю жене стихотворение о том, как растрогали меня улетающие ласточки</p>Уж иней пал на чуские леса[129],Всё холодом суровым задышало,Леса объяла осени краса,И красного в зелёном мало стало.Прощайте же, певуньи сладкогласы,Вы мило щебетали под стрехой,Туда-сюда весь день сновали разом,Увидитесь ли вы ещё со мной?Ужели вам не люб сей дивный дом,Проститесь навсегда с жемчужной шторой?Ах, я не птица, не взмахну крылом,Не улечу в родимые просторы…В письмо своё я грусть вложу и грёзы,Да запечатать помешают слёзы.<p>赠闾丘 处士</p>贤人有素业,乃在沙塘陂。竹影扫秋月,荷衣落古池。闲读山海经,散帙卧遥帷。且耽田家乐,遂旷林中期。野酌劝芳酒,园蔬烹露葵。如能树桃李,为我结茅茨。<p>Подношу оставившему службу отшельнику Люй Цю<a l:href="#n_130" type="note">[130]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия