Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

At ther hight of the tumult; country has been in permanent politi­cal tumult — суматоха, суета amidst the tumult and the dazzle of their busy life — среди суматохи и блеска их беспокойной жизни.

To tumultuous applause, Marco Rubio, a young Republican fire­brand from Florida, urged a more robust approach; Kuwait is embroiled in a tumultuous power struggle; But 40 years after that tumultuous June of 1967, the six-day war has come to look like one of history's pyr­rhic victories — шумный, буйный, бурный.

The dollar heads for a tumble — падение.

They heard the rumble of tumbrels; for science's aristos, then, much of this suggests the tumbrels await — самосвальная тележка, крытая двуколка.

A consumers' association reckons that the two firms ripped off Chileans to the tune of $500m — в размере; на сумму.

He demanded his tuppence back from the Dawes Tomes Mou- sley Grubbs Fidelity Fiduciary Bank, and started a run — два пенса; двухпенсовик.

Everybody also agreed that Russia needs many more entrepre­neurs to spark innovation and to turbocharge business creation — дать мощный толчок.

Earning the sobriquet "turd blossom" Mr Rove, as the story goes, provided the strategic thinking behind the genial front of Mr Bush

дерьмо.

Intelligence work is by its nature turbid and requires interpre­tations — мутный (о жидкости), плотный, густой (о дыме, тумане).

As they have since the first NPC convened in 1954, delegates stay heroically awake as turgid speakers drone on — многословный и напыщенный стиль.

Many dotcoms are invading each others' turf; some fiefs are competing in age old turf wars; Middle Eastern investors are taking outside their home turf — контролируемая территория; сфера вли­яния.

Some states try to turf them out — вышвырнуть, выгнать.

The film was a turkey неудача, провал.

The end of the early shift, and workers at the Peugeot car facto­ry at Aulnay-sous-Bois, near Paris, are streaming out through the turn­stiles — турникет.

Instead each Linn product, whether a record turntable or a dig­ital-music player, is assembled by a single worker who then signs it — поворотный стол; поворотная платформа.

Iran spent its way out of medieval turpitude and was hailed as the new Japan — порочность, развращенность.

They know that in their various tussles with Mr Karzai; Parties tussled over the perks of office; A renewed tussle for influence — борьба; драка.

It is hippos in tutus again but there are genuinely delicate diffi­culties ahead — пачка (балерины).

And soon the greying gamers will start tut-tutting about some new evil threatening to destroy the younger generation's moral fibre; Catholics and evangelicals tut-tut — ах ты! — выражает нетерпение, недовольство.

Brazil's democratic constitution gives the army vague tutelary powers — охраняющий; опекающий; tutelar saint — святой покрови­тель.

If his self-effacing manner was quintessentially British, the resi­dual twang in his accent was South African — местный говор.

Iran will tweak America's nose — дразнить, поддразнивать (действиями или на словах), подшучивать, насмехаться.

The result of such tests can lead to tweaks in abstract theo­ries that improve their predictive power and utility корректировка, модификация, поправка.

Miranda July is often accused of being precious and twee — шикарный, элегантный.

After backing down from that initiative, an adviser says, Mr Na- zarbayev would have looked foolish just twiddling his thumbs — крутить (что-л.), играть (чем-л.).

Even if some have a twinge of regret мука, внутренние мучения.

Among the media twitterati — excitement: a state of great agita­tion or excitement — переписка в твиттере.

The court's decision is far from the final twirl in Mr Navalny's on­going foxtrot with the Kremlin — вихрь.

Twitchy governments are making life a misery for independent journalists — нервозный.

The media have been a-twitter with stories — возбуждение, волнение.

Over a quadrillion in derivative bets may create a meltdown that would make sub-prime seem like a tyke — малыш (о ребенке, маленьком животном).

There are real antagonisms and differences in political and per­sonal style and at the mention of Bill Cash, one member of Business for Sterling lets out an involuntary "ugh" — ах! (омерзение, отвращение).

How easy it is to dislike chain pubs: those samey, cheap, air­less booze hangars that uglify the High Streets of the nation — обезображивать, уродовать.

The anticipated ullage in the CNPC system — незаполненная часть объема (бочки, резервуара).

Please do not go overboard with your adulation and ululation of the late Prime Minister — выть, завывать.

He learned about the "umbles': as hypothermia sets in you mum­ble, fumble, grumble, stumble, then finally tumble. Without help you die — суффикс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки