Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Remember, also, Villefort, that we have pledged ourselves to his majesty for your fealty and strict loyalty, and that at our recommendation the king consented to forget the past, as I do" (and here she extended to him her hand)-"as I now do at your entreaty.Не забудьте, Вильфор, что мы поручились за вас перед его величеством, что его величество согласился забыть, по нашему ручательству, - она протянула ему руку, - как и я забываю, по вашей просьбе.
But bear in mind, that should there fall in your way any one guilty of conspiring against the government, you will be so much the more bound to visit the offence with rigorous punishment, as it is known you belong to a suspected family."Но если вам попадет в руки какой-нибудь заговорщик, помните: за вами тем строже следят, что вы принадлежите к семье, которая, быть может, сама находится в сношениях с заговорщиками.
"Alas, madame," returned Villefort, "my profession, as well as the times in which we live, compels me to be severe.- Увы, сударыня, - отвечал Вильфор, - моя должность и особенно время, в которое мы живем, обязывают меня быть строгим. И я буду строг.
I have already successfully conducted several public prosecutions, and brought the offenders to merited punishment.Мне уже несколько раз случалось поддерживать обвинение по политическим делам, и в этом отношении я хорошо себя зарекомендовал.
But we have not done with the thing yet."К сожалению, это еще не конец.
"Do you, indeed, think so?" inquired the marquise.- Вы думаете? - спросила маркиза.
"I am, at least, fearful of it.- Я этого опасаюсь.
Napoleon, in the Island of Elba, is too near France, and his proximity keeps up the hopes of his partisans.Остров Эльба - слишком близок к Франции. Присутствие Наполеона почти в виду наших берегов поддерживает надежду в его сторонниках.
Marseilles is filled with half-pay officers, who are daily, under one frivolous pretext or other, getting up quarrels with the royalists; from hence arise continual and fatal duels among the higher classes of persons, and assassinations in the lower."Марсель кишит военными, состоящими на половинном жалованье; они беспрестанно ищут повода для ссоры с роялистами. Отсюда - дуэли между светскими людьми, а среди простонародья - поножовщина.
"You have heard, perhaps," said the Comte de Salvieux, one of M. de Saint-Meran's oldest friends, and chamberlain to the Comte d'Artois, "that the Holy Alliance purpose removing him from thence?"- Да, - сказал граф де Сальвьё, старый друг маркиза де Сен-Мерана и камергер графа д'Артуа.- Но вы разве не знаете, что Священный Союз хочет переселить его?
"Yes; they were talking about it when we left Paris," said M. de Saint-Meran; "and where is it decided to transfer him?"- Да, об этом шла речь, когда мы уезжали из Парижа, - отвечал маркиз. - Но куда же его пошлют?
"To Saint Helena."- На Святую Елену. - На Святую Елену!
"For heaven's sake, where is that?" asked the marquise.Что это такое? - спросила маркиза.
"An island situated on the other side of the equator, at least two thousand leagues from here," replied the count.- Остров, в двух тысячах миль отсюда, по ту сторону экватора, - отвечал граф.
"So much the better.- В добрый час!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука