Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Dantes rose and looked forward, when he saw rise within a hundred yards of him the black and frowning rock on which stands the Chateau d'If.Дантес встал, посмотрел в ту сторону, куда направлялась лодка, и увидел в ста саженях перед собой черную отвесную скалу, на которой высился мрачный замок Иф.
This gloomy fortress, which has for more than three hundred years furnished food for so many wild legends, seemed to Dantes like a scaffold to a malefactor.Этот причудливый облик, эта тюрьма, которая вызывает такой беспредельный ужас, эта крепость, которая уже триста лет питает Марсель своими жуткими преданиями, возникнув внезапно перед Дантесом, и не помышлявшим о ней, произвела на него такое же действие, какое производит эшафот на приговоренного к смерти.
"The Chateau d'If?" cried he, "what are we going there for?"- Боже мой! - вскричал он. - Замок Иф? Зачем мы туда едем?
The gendarme smiled.Жандарм улыбнулся.
"I am not going there to be imprisoned," said Dantes; "it is only used for political prisoners.- Но меня же не могут заключить туда! -продолжал Дантес. - Замок Иф - государственная тюрьма, предназначенная только для важных политических преступников.
I have committed no crime.Я никакого преступления не совершил.
Are there any magistrates or judges at the Chateau d'If?"Разве в замке Иф есть какие-нибудь следователи, какие-нибудь судьи?
"There are only," said the gendarme, "a governor, a garrison, turnkeys, and good thick walls.- Насколько я знаю, - сказал жандарм, - там имеются только комендант, тюремщики, гарнизон да крепкие стены.
Come, come, do not look so astonished, or you will make me think you are laughing at me in return for my good nature."Полно, полно, приятель, не представляйтесь удивленным, не то я, право, подумаю, что вы платите мне насмешкой за мою доброту.
Dantes pressed the gendarme's hand as though he would crush it.Дантес сжал руку жандарма так, что чуть не сломал ее.
"You think, then," said he, "that I am taken to the Chateau d'If to be imprisoned there?"- Так вы говорите, что меня везут в замок Иф и там оставят?
"It is probable; but there is no occasion to squeeze so hard."- Вероятно, - сказал жандарм, - но, во всяком случае, незачем жать мне руку так крепко.
"Without any inquiry, without any formality?"- Без всякого следствия? Без всяких формальностей?
"All the formalities have been gone through; the inquiry is already made."- Все формальности выполнены, следствие закончено.
"And so, in spite of M. de Villefort's promises?"- И невзирая на обещание господина де Вильфора?
"I do not know what M. de Villefort promised you," said the gendarme, "but I know we are taking you to the Chateau d'If.- Я не знаю, что вам обещал господин де Вильфор,- сказал жандарм, - знаю только, что мы едем в замок Иф.
But what are you doing?Эге! Да что вы делаете?
Help, comrades, help!"Ко мне, товарищи! Держите!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука