Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

He did not even see the ocean, that terrible barrier against freedom, which the prisoners look upon with utter despair.Он даже не видел моря, источника мучений для заключенных, которые смотрят на его простор и с ужасом сознают, что бессильны преодолеть его.
They halted for a minute, during which he strove to collect his thoughts.Во время минутной остановки Дантес немного пришел в себя и огляделся.
He looked around; he was in a court surrounded by high walls; he heard the measured tread of sentinels, and as they passed before the light he saw the barrels of their muskets shine.Он стоял на четырехугольном дворе, между четырьмя высокими стенами; слышался размеренный шаг часовых, и всякий раз, когда они проходили мимо двух-трех освещенных окон, ружья их поблескивали.
They waited upwards of ten minutes.Они простояли минут десять.
Certain Dantes could not escape, the gendarmes released him.Зная, что Дантесу уже не убежать, жандармы выпустили его.
They seemed awaiting orders. The orders came.Видимо, ждали приказаний; наконец раздался чей-то голос:
"Where is the prisoner?" said a voice.- Где арестант?
"Here," replied the gendarmes.- Здесь, - отвечали жандармы.
"Let him follow me; I will take him to his cell."- Пусть идет за мной, я проведу его в камеру.
"Go!" said the gendarmes, thrusting Dantes forward.- Ступайте, - сказали жандармы, подталкивая Дантеса.
The prisoner followed his guide, who led him into a room almost under ground, whose bare and reeking walls seemed as though impregnated with tears; a lamp placed on a stool illumined the apartment faintly, and showed Dantes the features of his conductor, an under-jailer, ill-clothed, and of sullen appearance.Он пошел за проводником, который действительно привел его в полуподземную камеру; из голых и мокрых стен, казалось, сочились слезы. Поставленная на табурет плошка, фитиль которой плавал в каком-то вонючем жире, осветила лоснящиеся стены этого страшного жилища и проводника; это был человек плохо одетый, с грубым лицом - по всей вероятности, из низших служителей тюрьмы.
"Here is your chamber for to-night," said he. "It is late, and the governor is asleep.- Вот вам камера на нынешнюю ночь, - сказал он.- Теперь уже поздно, и господин комендант лег спать.
To-morrow, perhaps, he may change you.Завтра, когда он встанет и прочтет распоряжения, присланные на ваш счет, может быть, он назначит вам другую.
In the meantime there is bread, water, and fresh straw; and that is all a prisoner can wish for.А пока вот вам хлеб; тут, в этой кружке, вода; там, в углу, солома. Это все, чего может пожелать арестант.
Goodnight."Спокойной ночи.
And before Dantes could open his mouth-before he had noticed where the jailer placed his bread or the water-before he had glanced towards the corner where the straw was, the jailer disappeared, taking with him the lamp and closing the door, leaving stamped upon the prisoner's mind the dim reflection of the dripping walls of his dungeon.И прежде чем Дантес успел ответить ему, прежде чем он заметил, куда тюремщик положил хлеб, прежде чем он взглянул, где стоит кружка с водой, прежде чем он повернулся к углу, где лежала солома - его будущая постель, - тюремщик взял плошку и, закрыв дверь, лишил арестанта и того тусклого света, который показал ему, словно при вспышке зарницы, мокрые стены его тюрьмы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука