Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Dantes was alone in darkness and in silence-cold as the shadows that he felt breathe on his burning forehead.Он остался один, среди тишины и мрака, немой, угрюмый, как своды подземелья, мертвящий холод которых он чувствовал на своем пылающем челе.
With the first dawn of day the jailer returned, with orders to leave Dantes where he was.Когда первые лучи солнца едва осветили этот вертеп, тюремщик возвратился с приказом оставить арестанта здесь. Дантес стоял на том же месте.
He found the prisoner in the same position, as if fixed there, his eyes swollen with weeping.Казалось, железная рука пригвоздила его там, где он остановился накануне; только глаза его опухли от невыплаканных слез.
He had passed the night standing, and without sleep.Он не шевелился и смотрел в землю. Он провел всю ночь стоя и ни на минуту не забылся сном.
The jailer advanced; Dantes appeared not to perceive him.Тюремщик подошел к нему, обошел вокруг него, но Дантес, казалось, его не видел.
He touched him on the shoulder.Он тронул его за плечо.
Edmond started.Дантес вздрогнул и покачал головой.
"Have you not slept?" said the jailer.- Вы не спали? - спросил тюремщик.
"I do not know," replied Dantes.- Не знаю, - отвечал Дантес.
The jailer stared.Тюремщик посмотрел на него с удивлением.
"Are you hungry?" continued he.- Вы не голодны? - продолжал он.
"I do not know."- Не знаю, - повторил Дантес.
"Do you wish for anything?"- Вам ничего не нужно?
"I wish to see the governor."- Я хочу видеть коменданта.
The jailer shrugged his shoulders and left the chamber.Тюремщик пожал плечами и вышел.
Dantes followed him with his eyes, and stretched forth his hands towards the open door; but the door closed.Дантес проводил его взглядом, протянул руки к полурастворенной двери, но дверь захлопнулась.
All his emotion then burst forth; he cast himself on the ground, weeping bitterly, and asking himself what crime he had committed that he was thus punished.Тогда громкое рыдание вырвалось из его груди. Накопившиеся слезы хлынули в два ручья. Он бросился на колени, прижал голову к полу и долго молился, припоминая в уме всю свою жизнь и спрашивая себя, какое преступление совершил он в своей столь еще юной жизни, чтобы заслужить такую жестокую кару.
The day passed thus; he scarcely tasted food, but walked round and round the cell like a wild beast in its cage.Так прошел день. Дантес едва проглотил несколько крошек хлеба и выпил несколько глотков воды. Он то сидел, погруженный в думы, то кружил вдоль стен, как дикий зверь в железной клетке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука